ნიზამი განჯევის შემოქმედება უცხოურ მედიაში

ბელორუსიის პოპულარულმა საიტმა “stihi.by”-მ, ერაყის ლიტერატურულმა პორტალებმა “ashurnews.com” და “afkarhura.co”- მა და ჩილეს კულტურის ფონდის - Altazor de Vicente Huidobro-ს ელექტრონულმა ლიტერატურულმა ჟურნალმა “Altazor”-მა აზერბაიჯანში გამოცხადებული „ნიზამის წელთან“ დაკავშირებით გამოაქვეყნეს დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის უკვდავი პოემებიდან ნაწყვეტები და ინფორმაცია მათი ავტორის ცხოვრებისა და შემოქმედების შესახებ.
ნაწყვეტები „შვიდი მთიებიდან“, რომელიც ნიზამის შემოქმედების მწვერვალადაა მიჩნეული, ესპანურ ენაზე თარგმნა ცნობილმა ესპანელმა მთარგმნელმა კარმენ ლინარესმა, ყასიდების რუსული თარგმანი ეკუთვნის ცნობილ რუს მთარგმნელს მაია ბორისოვას, ხოლო პოეტის ბრძნული გამონათქვამები არაბულ ენაზე თარგმნა ცენტრის თანამშრომელმა და არაბული ენის სპეციალისტმა ფარიდ ჯაფაროვმა.
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
და სხვა ...
-
ჰეიდარ ალიევის შესახებ წიგნი ესპანეთის ბიბლიოთეკებში
აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ მადრიდში გამოცემული წიგნი "Vida de personas notables – Heydar Aliyev" (გამოჩანილი პიროვნებების ცხოვრება - ჰეიდარ ალიევი) განთავსებულია ესპანეთის შემდეგ ცენტრალურ ბიბლიოთეკებსა და უნივერსიტეტებში.
-
რაბიგა ნაზიმგიზის ლექსები ესპანეთის ლიტერატურულ პორტალში
ესპანეთის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Trabalibros” -მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა ახალგაზრდა ნიჭიერი პოეტის რაბიგა ნაზიმგიზის ესპანურად თარგმნილი ორი ლექსი - „აღელვებული ლექსი“ და „სურთი გამომიგზავნე“.
-
ფუნქციონირება დაიწყო აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სააგენტოს საიტმა
ფუნქციონირება დაიწყო ასმც- ს სააგენტოს საიტმა adtm.az, რომელიც შეიქმნა ქვეყნის მასშტაბით მთარგმნელობითი სამუშაოების სათანადო ორგანიზებისა და მთარგმნელობითი მომსახურების ხარისხის გაუმჯობესების მიზნით.