სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
![სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/Manşet_65f166ea86c23.jpg)
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
ლექსები, რომლებსაც თან ერთვის ინფორმაცია პოეტის შემოქმედების შესახებ, ინგლისური თარგმანა ინგლისელმა პოეტმა და მთარგმნელმა უოლტერ მეი.
უნდა აღინიშნოს, რომ პორტალები, რომლებსაც ფართო მკითხველთა აუდიტორია გააჩნიათ, რეგულარულად უთმობენ ადგილს მსოფლიოში ცნობილი ისეთი მწერლებისა და პოეტების შემოქმედებას, როგორიცაა უილიამ შექსპირი, ალექსანდრე პუშკინი, ჯეინ ოსტინი, ედგარ ალან პო, პაბლო ნერუდა.
სამად ვურღუნი
(1906–1956)
· პოეტი, დრამატურგი, მთარგმნელი, ლიტერატურათმცოდნე;
· იყო აზერბაიჯანის მწერალთა კავშირის თავმჯდომარე, აზერბაიჯანის უცხო ქვეყნებთან კულტურული ურთიერთობის საზოგადოების თავმჯდომარე და აზერბაიჯანის სსრ მეცნიერებათა აკადემიის ვიცე-პრეზიდენტი;
არის ასობით ისეთი ლექსის, პოემისა და დრამის ავტორი, როგორიცაა "აზერბაიჯანი", "ჯეირანი", "აიგუნი", "წყაროს ლეგენდა", "ქალწულის კლდე", "ვაგიფი", "ფარჰადი და შირინი" და "ადამიანი".
· სწორებ მას მიენიჭა აზერბაიჯანის პირველი „სახალხო პოეტის“ საპატიო წოდება.
https://mypoeticside.com/show-poem-180370 | ![]() |
https://www.rakkausrunot.fi/runot/27024/1622024/forget-samad-vurgun | ![]() |
და სხვა ...
-
ჯალილ მამედყულიზადეს შემოქმედება ავსტრიის ლიტერატურულ პორტალში
ავსტირიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Gedichtesammlung.net აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის
-
გამარჯვებულებს სერთიფიკატები გადაეცათ
ენისადა მთარგმნელობითი საქმიანობის დახვეწისა და ამ სფეროში მოღვაწე დაოსტატებული სპეციალისტების გამოვლენის მიზნით აზერბაიჯანის სახელმწიფო