La obra de Nizami Ganjavi está disponible en los medios de comunicación extranjeros

En relación con el Año de Nizami Ganjavi declarado en Azerbaiyán, los portales stihi.by de Belarús, ashurnews.com y afkarhura.com de Irak, la revista electrónica de literatura Altazor de la Fundación Vicente Huidobro publicaron la oda, los dichos sabios y el extracto del poema de gran poeta azerbaiyano, respectivamente. La obra fue presentada con una amplia información sobre la vida y la obra del poeta.
El poema Las siete princesas fue traducido al español por la famosa traductora artística Carmen Linares, la oda fue traducida al ruso por la famosa traductora rusa Mayya Borisova, los dichos sabios fueron traducidos por el especialista en la lengua árabe del Centro, Farid Jamalov.
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
![]() |
OTROS ARTÍCULOS
-
Se han publicado “Las obras seleccionadas” de Ernest Hemingway
La siguiente edición de la serie de Las perlas de la literatura mundial en 150 volúmenes del Centro Estatal de Traducción, es el libro Las obras seleccionadas del escritor estadounidense de fama mundial, ganador del premio Nobel Ernest Hemingway.
-
La nueva traducción de “Khosrov y Shirin” se presentó a la comunidad literaria
En la Biblioteca Nacional de Azerbaiyán fue organizada la ceremonia de presentación de la nueva publicación del Centro Estatal de Traducción, el libro Khosrov y Shirin, el poema del gran poeta de Azerbaiyán Nizami Ganjavi,