La obra de Nizami Ganjavi está disponible en los medios de comunicación extranjeros
En relación con el Año de Nizami Ganjavi declarado en Azerbaiyán, los portales stihi.by de Belarús, ashurnews.com y afkarhura.com de Irak, la revista electrónica de literatura Altazor de la Fundación Vicente Huidobro publicaron la oda, los dichos sabios y el extracto del poema de gran poeta azerbaiyano, respectivamente. La obra fue presentada con una amplia información sobre la vida y la obra del poeta.
El poema Las siete princesas fue traducido al español por la famosa traductora artística Carmen Linares, la oda fue traducida al ruso por la famosa traductora rusa Mayya Borisova, los dichos sabios fueron traducidos por el especialista en la lengua árabe del Centro, Farid Jamalov.
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “La maestría de Fuzuli” de Mir Jalal ha sido publicado en Jordania
El libro “La maestría de Fuzuli” del destacado escritor y crítico literario azerbaiyano Mir Jalal, dedicado a la obra del gran poeta azerbaiyano Mahammad Fuzuli...
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...