დაჯილდოვდნენ რამიზ როვშანი და ვილაიეთ გულიევი

მთარგმნელთა საერთაშორისო დღესთან დაკავშირებით აზერბაიჯანის სახალხო პოეტს რამიზ როვშანს - სერგეი ესენინის ლექსის "შავი კაცის"და ფილოლოგიის მეცნიერებათა დოქტორს, პროფესორ ვილაიათ გულიევს - ჯორჯ ორუელის რომანების "1984" და "ზოოპარკის" ორიგინალიდან მაღალ პროფესიულ დონეზე შესრულებული თარგმანების გამო მიენიჭათ აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სპეციალური პრიზი, საპატიო დიპლომი და სამკერდე ნიშანი.
![]() |
რამიზ როვშანი - არის ავტორი პოეტური კრებულებისა "წვიმიანი სიმღერა", "ცას ქვა არ შერჩება", "სუნთქვა - წიგთა წიგნი", "სიყვარულის გასაღები" და მხატვრული ფილმებისთვის დაწერილი სცენარებისა – "ჩვენი ბაბუის ბაბუის ბაბუა", "ურბანული მკრეფავი", "სარძევე კბილის ტკივილი "," სხვა დროს“ და "სივრცის მელოდია"; სხვადასხვა დროს აზერბაიჯანულ ენაზე თარგმნა ალექსანდრე ბლოკის, ალექსანდრე სერგეევიჩ პუშკინის, ანა ახმატოვას, ფედერიკო გარსია ლორკას, გრიგორ ვიერუს, მარინა სვეტაევას, მიხეილ ლერმონტოვის, სემიონ კირსანოვის, სერგეი ესენინის, ჩარლზ ბოდლერის და ვლადიმერ მაიაკოვსკის რიგი ნაწარმოებები. |
![]() |
ვილაია გულიევი - სხვადასხვა დროს თარგმნა "მირზა კაზიმბეი", "ჩვენ და ჩვენი სიტყვა", "აღაოღლარული", "სომხური ვანდალიზმი აზერბაიჯანში", "ისა სულთან შახტახინსკის უცნაური ცხოვრება", "პიროვნებები, რომლებიც კვალს ტოვებენ ისტორიაში", "ღია სიტყვის სიბრძნე", ”დიდი ფერმერი: ჰასანბეი ზარდაბი”, ”ჩვენი ისტორიული ბედი”, ”აზერბაიჯანის ფილოლოგიური აზროვნება და რუსული ლიტერატურულ-სოციალური გარემო”, ”აზერბაიჯანი თურქულ სამყაროში”, ”ათათურქი და აჰმად აღაოღლი”, ასევე რაფაელ მუსტაფინის, ლევ გუმილიოვის, ვ.პანოვას, ი.ვახტინის, რიჩარდ კაპუშინსკის, ჯორჯ ორუელის და ალიმარდანბეი თოფჩუბაშოვის ნაწარმოებები. |
და სხვა ...
-
გამოიცა ერნსტ ჰემინგუეის „რჩეული ნაწარმოებები“
სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის ახალი პროექტის ფარგლებში, რომელც ითვალისწინებს „მსოფლიო ლიტერატურის მარგალიტების“ 150 ტომეულის სერიულ გამოცემას, გამოვიდა მსოფლიოში აღიარებული ამერიკელი მწერლის, ნობელის პრემიის ლაურეატის ერნსტ ჰემინგუეის „რჩეული ნაწარმოებები“.
-
„ხოსროვი და შირინი“ ახალ თარგმანში წარედგინა ლიტერატურულ საზოგადოებას
ეროვნულ ბიბლიოთეკაში ლიტერატურულ საზოგადოებას წარედგინა დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის პოემა „ხოსროვი და შირინი“ რომელიც „ნიზამის წელთან“ დაკავშირებით ითარგმნა და გამოიცა სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრში.