Ramiz Rovšan a Vilajat Guliyev dostali cenu

Ramiz Rovšan a Vilajat Guliyev dostali cenu

U příležitosti Mezinárodního dne překladu Ázerbájdžánské státní překladatelské centrum udělilo cenu Ramizovi Rovšanovi, ázerbájdžánskému lidovému básníkovi za výborný překlad básně Černý muž od Sergeje Jesenina a profesorovi Vilajatovi Gulijevovi, lingvistovi, PhD z filologie za překlad děl 1984 a Zvířecí farma od George Orwella. Oba překlady byly udělány z originálu na vysoké profesionální úrovni, za co obdrželi Zvláštní cenu, čestný diplom a odznak.

 

 

 

 

   Ramiz Rovšan je autorem sbírek básní: Jedna deštivá píseň, Nebe nezachová kamen, Dech – kniha knih, Klíče od lásky a filmových scénářů Dědeček našeho praděda, Bolest mlečného zubu, Někdy jindy, Melodie místnosti;

Ramiz Rovšan přeložil řadu děl od Alexandra Bloka, Aleksandra Sergejeviče Puškina, Anny Achmatové, Federica Garciy Lorcy, Grigore Vieru, Mariny Cvetajevé, Michaila Lermontova, Semyona Kirsanova, Sergeje Jesenina, Charles Baudelaire, Vladimíra Majakovského. 

   Vilajat Gulijev je autorem překladů knih:  Mirza Kazimbej, My a naše slova, Ağaoğlu, Arménský útlak v Ázerbájdžánu, Zvláštní život Isy Sultana Šachtachtinského, Osoby, které zanechali své stopy v historii, Síla upřímného slova, Velký oráč: Hasanbej Zardabi, Naše dějiny – náš osud, Ázerbájdžánská filologická myšlenka a ruské literárně-sociální prostředí,  Ázerbájdžán v turkickém světě, Ataturk a Ahmad Aghaoghlu. Kromě toho přeložil díla od Rafaela Mustafina, Lva Gumilyova, V.Panovy, J.Vachtina, Ryszarda Kapuscinskiho, George Orwella, Alimardanbeje Topčubašova.

 

 

DALŠÍ ČLÁNKY