منح جائزة لـــــ "رامز روشن" و"ولايت غولييف"
حصل شاعر الشعب الأذربيجاني "رامز روشن" على الجائزة الخاصة والدبلومة الفخرية، ووسام من مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني للترجمة الاحترافية من الأصل لقصيدة "الرجل الأسود" للشاعر الروسي "سيرجي يسينين"، كما حصل البروفيسور، ودكتور في علم اللغة وآدابها "ولايت غولييف" على نفس الجوائز للترجمة من الأصل لروايتي "1984"، و"مملكة الحيوان" للكاتب البريطاني "جورج أورويل". وذلك لتقييم فن الترجمة الأدبية، والاحتفال باليوم العالمي للمترجمين.
"رامز روشن" مؤلف العديد من كتب الشعر، منها؛ "أغنية ممطرة"، و"السماء لا تحتفظ بالحجارة"، و"النفس – كتاب الكتب"، و"مفتاح الحب"، وكاتب سيناريو لأفلام مثل، "جدُّ جدِّ جدِّنا"، و"حصادات حضرية"، و"ألم سنّ الحليب"، و"وقت آخر"، و"لحن فضاء". وقد قام بترجمة العديد من الأعمال لكتاب روس من أمثال: "ألكسندر بلوك"، و"ألكسندر سيرجيفيتش بوشكين"، و"أنا أخماتوفا"، و"فيديروكو غارسيا لوركا"، و"غريغوري فيرو"، و"مارينا سفيتاييفا"، و"ميخائيل يوريفيتش ليرمونتوف"، و"سيميون كيرسانوف"، و"سيرجي يسينين"، و"تشارل بودلير"، و"فلاديمير ماياكوفسكي" وغيرهم من الكتاب. |
|
وأما "ولايت غولييف" فقد ترجم العديد من الكتب منها، "ميرزا كاظم بيك"، و"نحن وكلامنا"، و"الظلم الأرمني في أذربيجان"، "الحياة الغريبة لعيسى سلطان شاختاختينسكي"، و"شخصيات لها بصمات في التاريخ"، و"حكمة الكلمة الواضحة"، و"المزارع الكبير: حسن بيك زردابي"، و"تاريخنا-مصيرنا"، و"الفكر اللغوي الأذربيجاني والبيئة الأدبية الاجتماعية الروسية"، و"أذربيجان في العالم التركي"، و"آتاترك وأحمد آغا أوغلو"، كما قام بترجمة أعمال كتّاب أمثال؛ "رافائيل مصطفى"، و"ليف جوميليوف"، و"فيرا بانوفا"، و"يفجيني فاختين"، و"ريشارد كابوشينسكي"، و"جورج أورويل"، وعلي مردان بيك توبتشوباشوف" وغيرهم |
مقالات أخرى
-
كتاب مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني يتصدر القائمة لأفضل الكتب في المعرض الدولي للكتاب
تصدر كتاب "الحياة الثانية للأسطورة" لكاتبة الأطفال الشهيرة "إلفيرا أراسلي" القائمة لأدب الأطفال في المعرض الدولي للكتاب في مدينة موسكو، وقد صدر الكتاب عن دار "مركز "رودومينو" للكتاب" للنشر في روسيا في إطار التعاون
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".