منح جائزة لـــــ "رامز روشن" و"ولايت غولييف"

منح جائزة لـــــ "رامز روشن" و"ولايت غولييف"

حصل شاعر الشعب الأذربيجاني "رامز روشن" على الجائزة الخاصة والدبلومة الفخرية، ووسام من مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني للترجمة الاحترافية من الأصل لقصيدة "الرجل الأسود" للشاعر الروسي "سيرجي يسينين"، كما حصل البروفيسور، ودكتور في علم اللغة وآدابها "ولايت غولييف" على نفس الجوائز للترجمة من الأصل لروايتي "1984"، و"مملكة الحيوان" للكاتب البريطاني "جورج أورويل". وذلك لتقييم فن الترجمة الأدبية، والاحتفال باليوم العالمي للمترجمين.

 

 

 

 

 

"رامز روشن" مؤلف العديد من كتب الشعر، منها؛ "أغنية ممطرة"، و"السماء لا تحتفظ بالحجارة"، و"النفس – كتاب الكتب"، و"مفتاح الحب"، وكاتب سيناريو لأفلام مثل، "جدُّ جدِّ جدِّنا"، و"حصادات حضرية"، و"ألم سنّ الحليب"، و"وقت آخر"، و"لحن فضاء".

وقد قام بترجمة العديد من الأعمال لكتاب روس من أمثال: "ألكسندر بلوك"، و"ألكسندر سيرجيفيتش بوشكين"، و"أنا أخماتوفا"، و"فيديروكو غارسيا لوركا"، و"غريغوري فيرو"، و"مارينا سفيتاييفا"، و"ميخائيل يوريفيتش ليرمونتوف"، و"سيميون كيرسانوف"، و"سيرجي يسينين"، و"تشارل بودلير"، و"فلاديمير ماياكوفسكي" وغيرهم من الكتاب.

وأما "ولايت غولييف" فقد ترجم العديد من الكتب منها، "ميرزا كاظم بيك"، و"نحن وكلامنا"، و"الظلم الأرمني في أذربيجان"، "الحياة الغريبة لعيسى سلطان شاختاختينسكي"، و"شخصيات لها بصمات في التاريخ"، و"حكمة الكلمة الواضحة"، و"المزارع الكبير: حسن بيك زردابي"، و"تاريخنا-مصيرنا"، و"الفكر اللغوي الأذربيجاني والبيئة الأدبية الاجتماعية الروسية"، و"أذربيجان في العالم التركي"، و"آتاترك وأحمد آغا أوغلو"، كما قام بترجمة أعمال كتّاب أمثال؛ "رافائيل مصطفى"، و"ليف جوميليوف"، و"فيرا بانوفا"، و"يفجيني فاختين"، و"ريشارد كابوشينسكي"، و"جورج أورويل"، وعلي مردان بيك توبتشوباشوف" وغيرهم

 

 

مقالات أخرى

  • قصة الكاتب الأذربيجاني على بوابة أدبية في النمسا قصة الكاتب الأذربيجاني على بوابة أدبية في النمسا

     

    نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "سترة مدرس جغرافيا" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الشاب الأذربيجاني "جاويد زينالّي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

     

     

  • قصة للكاتب الأذربيجاني "شاه مار حسينوف" على البوابات الأدبية الأجنبية قصة للكاتب الأذربيجاني "شاه مار حسينوف" على البوابات الأدبية الأجنبية

    نشرت بوابة شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية الجزائرية (alharir.infoومؤسسة النور للثقافة والإعلام العراقية (alnoor.se) قصة "الفقيد" المترجمة إلى اللغة العربية للكاتب الأذربيجاني "شاه مار حسينوف". وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي"

  • المساهمة لـ "عام شوشا" – صدور كتاب "لؤلؤة قاراباغ شوشا" المساهمة لـ "عام شوشا" – صدور كتاب "لؤلؤة قاراباغ شوشا"

    أصدر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بالرسومات التوضيحية والصور بعنوان "لؤلؤة قاراباغ شوشا"، يتناول التاريخ المختصر لمدينة "شوشا"، مهد الثقافية الأذربيجانية التي أسست عام 1752م لتكون حصن الدفاع وعاصمة خانة (إمارة) قاراباغ. وذلك مساهمة للمركز في "عام شوشا" المعلن في البلاد.