ცნობილი უკრაინელი პოეტის ლექსები პირველად აზერბაიცანულ ენაზე
აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი უკრაინელი პოეტის, მოდერნიზმის ნიჭიერი წარმომადგენლის, დიმიტრი ჩისტიაკის წიგნი "მინის ვარსკვლავი".
წიგნიში, რომელიც იხსნება წინასიტყვაობით „დუმილის უკანა მხარე“, თავმოყრილია ლექსები და ესეები - "ღამის მოსავლის აღება", "შემოდგომის სახარება", "მთის ჰაერი", "გამოსამშვიდობებელი", "ზღვა", "ვენეციური ღამე", "გასროლა მოედანზე", "უფენაუს კუნძული" და სხვა.
ლექსები სალამ სარვანმა და ზაჰიდ სარითორფაგმა თარგმნეს. წიგნის რედაქტორი კი მაჰირ ნ.გარაევია.
წიგნი გამოიცა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სტამბაში.
დიმიტრი ჩისტიაკი
(1985)
∙ ცნობილი უკრაინელი პოეტი, მთარგმნელი და ლიტერატურის კრიტიკოსი;
∙ დაიბადა1985 წელს უკრაინაში;
∙ გამოცემული აქვს ორი პოეტური კრებული -- "ტანჯული ბაღი" (2012) და "ქვის ზღვა" (2016);
. ∙ მისი ნაწარმოებები სხვადასხვა დროს გამოქვეყნდა ალბანეთში, ბულგარეთში, მაკედონიაში, მოლდოვაში, რუმინეთში, სერბეთში, საფრანგეთსა და იაპონიაში;
∙ იგი გახლავთ უკრაინის მწერალთა კავშირის, ევრაზიის მწერალთა კავშირის და ბელგიის PEN კლუბის წევრი;
∙ მინიჭებული აქვს უკრაინის მინისტრთა კაბინეტის ლიტერატურული პრემია, უკრაინის მეცნიერებათა ეროვნული აკადემიის ოქროს მედალი, იუნესკოს და მრავალი ქვეყნის პრემიები;
∙ პოეტის ლექსები პირველად ქვეყნდება აზერბაიჯანში.
და სხვა ...
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".