ხოჯალოს ტკივილისადმი მიძღვნილი რომანი „ტკივილი“ აზერბაიჯანულ ენაზე
აზერბაიჯანის სახელმწიფო თარგმანის ცენტრმა ჰეიდარ ალიევის ფონდის თანადგომით ხოჯალოს გენოციდის 27 წლსითავთან დაკავშირებით დასტამბა დოკუმენტური მასალების საფუძველზე შექმნილი ნაწარმოები, რიმელსაც „ტკივილი“ ეწოდება. რომანი, რომლიც ისრაელელი ავტორების ემირ და არიე გუთის ღვაწლის შედეგია, რეალურ მოვლენებსა და დოკუმენტურ მასალებზე დაყრდნობით აშუქბს რა აზერბაიჯანელი ხალხის დაუვიწყარ ხოჯალოს ტკივილს, ამავე დროს მოგვითხრობს იმაზე, თუ ამ ტრაგედიამ როგორი სავალალო გავლენა იქონია ადამიანების ბედ-იღბალზე. საერთაშორისო საზოგადოებრიობა კი ამ უსამართლობის მიმართ სდუმს და გულგრილ დამოკიდებულებას იჩენს.
ფაქტებს, რომლებსაც ეს ნაწარმოები წარმოაჩენს, ხოჯალოს გენოციდის დეტალების წარმოჩენისა და ჩადენილი ისტორიული დანაშაულის მსოფლიო საზოგადოებრიობისათვის გაცნობის თვალსაზრისით ფუნდამენტალური მნიშვნელობა გააჩნია.
უკვე რამდენიმე უცხო ენაზე თარგმნილი ეს წიგნი აზერბაიჯანულ ენაზე ცნობილმა მწერალმა და მთარგმნელმა სადაი ბუდაგლიმ თარგმნა.
და სხვა ...
-
დაისტამბა მუსა იაგუბის საბავშო წიგნი „ვარდების ბაღი“.
ასმც-ს მთარგმნელობითმა სააგენტომ გამოსცა აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის მუსა იაგუბის მიერ სასკოლო ასაკის ბავშვებისთვის დაწერილი ლექსების კრებული „ვარდების ბაღი“.
-
ვაგიფ ბაიათლი ოდერის შემოქმედება არგენტინის ლიტერატურულ პორტალში
არგენტინის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Antología poética” (პოეტური ანთოლოგია) სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული
-
რასულ რზას შემოქმედება აშშ-ს ლიტერატურულ პორტალში
პოპულარულმა ამერიკულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Poetryverse"-მ "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" პროექტის ფარგლებში