კიევში გაიმართა შეხვედრა პოეტ სალამ სარვანთან

კიევში გაიმართა შეხვედრა პოეტ სალამ სარვანთან

 

   კიევის ეროვნულ ენათმეცნიერების უნივერსიტეტში გაიმართა შეხვედრა ცნობილ აზერბაიჯანელ პოეტთან სალამ სარვანთან. შეხვედრაზე მხარეებმა გაცვალეს მოსაზრებები პოეტის შემოქმედებაზე, ისაუბრეს მის წიგნზე, რომელიც გასულ წერს სახელწოდებით - „სამყაროს სიღრმე აკლია, ვერ დაიხრჩობი...“ - კიევში უკრაინულ ენაზე დაისტამბა და მკითხველთა დიდი ინტერესი გამოიწვია. შეხვედრის მოდერატორმა, სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის აღმასრულებელმა მდივანმა  უკრაინაში მარინა გონჩარუკმა ისაუბრა ცენტრის მიერ უკრაინულ-აზერბაიჯანული ლიტერატურული ურთიერთობების განვითარებაში შეტანილ წვლილზე - ბაქოში გამოქვეყნებული თანამედროვე უკრაინული პოეზიის ანთოლოგიაზე და აზერბაიჯანული პოეზიის ანთოლოგიაზე, რომელიც შესაბამისად კიევში გამოიცა.

   უნივერსიტეტის საერთაშორისო თანამშრომლობის დეპარტამენტის ხელმძღვანელმა, ფილოლოგიის მეცნიერებათა დოქტორმა ანასტასია პოჯარმა, ისაუბრა ისეთი ღონისძიებების მნიშვნელობაზე, რომლებიც ხალხებ აახლოებს ლიტერატურის საშუალებით. მისი თქმით, აზერბაიჯანული ლიტერატურის მეშვეობით მიიღო ყველაზე უტყუარი ინფორმაცია ჩვენი ქვეყნის ეროვნული მახასიათებლების, კულტურისა და თვითმყოფადობის შესახებ.

  პოეზიის მსოფლიო ფესტივალის გამარჯვებულმა, ცნობილმა უკრაინელმა პოეტმა ლესია მადრაკმა ისაუბრა პოეტის აზროვნების უნიკალურ მეთოდსა თავის გრძნობებზე, რომლებიც განიცადა   სალამ სარვანის ლექსების თარგმნისას. კერძოდ თქვა, რომ „ამ ლექსებში უკრაინელი მკითხველი გაეცნობა პოეტს, რომელიც მნიშვნელოვნად აფართოებს ტრადიციული სემანტიკის საზღვრებს, იპყრობს ყურადღებას საოცარი პოეტური წიაღსვლებით, სცილდება რა ტრადიციული პოეზიის ზღვარს,  ყველაზე ჩვეულებრივ მოვლინებსაც კი ახალი კუთხით წარმოგვიჩენს“.

   შეხვედრის ბოლოს სალამ სარვანმა უპასუხა დამსწრე საზოგადოების შეკითხვებს, რომლებიც ეხებოდა აზერბაიჯანული ლიტერატურული პროცესის თავისებურებებს, პოეტის შემოქმედებით გზ და მისი ლექსების ესთეტიკურ მახასიათებლებს.

 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.