V Kyjevě proběhlo setkání se Salamem Sarvanem
Na Kyjevské národní lingvistické univerzitě proběhlo setkání s významným ázerbájdžánským básníkem Salamem Sarvanem. Na setkání se jednalo o básníkova tvorbě, o jeho knize, která vyšla loni v ukrajinštině “І потонути неможливо, неглибокий цей світ...” (“Nedá se ani utopit, není tak hluboký ten svět”), která připoutala pozornost ukrajinských čtenářů. Moderátorkou setkání byla výkonná tajemnice pro projekty Ázerbájdžánského státního centra překladatelství na Ukrajině Marina Gončaruk, která mluvila o přínosech ukrajinsko-ázerbájdžánské spolupráce v oblasti vývoje literárních vztahů, o „Antologii současné ukrajinské poezie”, vydáné v Baku a zároveň o “Antologii ázerbájdžánské poezie”, vydáné v Kyjevě v ukrajinštině.
Ředitelka odboru mezinárodní spolupráce Univerzity, kandidátka filologických věd Anastasija Požár zmínila nutnost podobných akcí, které spojují a přibližují národy pomocí jejich literatury. Ředitelka oznámila, že Ukrajinci se mohou nejblíž seznámit s ázerbájdžánským národem, s jeho národními rysy, dostat nejpřesnější informaci o ázerbájdžánské mentalitě právě prostřednictvím ázerbájdžánské literatury.
Vítezkyně Celosvětového festivalu poezie, významná ukrajinská básnířka Lesja Mudrak vyprávěla o pocitech, které zažila při překládání básní Salama Sarvana, o zvláštnostech jeho tvorby a jeho úvahách: “Ačkoli jeho tvobra souvisí se vší realitou kolem nás, kterou vidíme každý den kolem sebe, ze vše monotónnosti odhaluje úplně jinou realitu. V těchto básních se ukrajinský čtenář seznámí s básníkem, který významně rozšiřuje hranice tradiční sémantiky, zachycuje úžasné odstíny očima prosefionálního básníka, a to i v těch nejběžnějších projevech, představuje tradiční poezie z nečekaných úhlů a perspektiv”.
Dále Salam Sarvan odpovídal na otázky publika o zvláštnostech procesů vývoje ázerbájdžánské poezie, o své tvůrčí cestě, o estetických vlastnostech básní.