В Киеве состоялась встреча с поэтом Саламом Сарваном
В Киевском национальном лингвистическом университете состоялась встреча с известным азербайджанским поэтом Саламом Сарваном. В ходе встречи состоялся обмен мнениями об изданном в минувшем году в Киеве на украинском языке и встреченном с интересом украинскими читателями сборнике «І потонути неможливо, неглибокий цей світ...» («Неглубок этот мир, не утонешь»). Ответственный секретарь проектов Государственного Центра Перевода Азербайджана в Украине Марина Гончарук рассказала в своем выступлении о вкладе Центра в развитие украинско-азербайджанских межлитературных связей, изданной в Баку на азербайджанском языке антологии современной украинской поэзии, а также об антологии азербайджанской поэзии, вышедшей в свет в Киеве на украинском языке.
Начальник отдела международного сотрудничества, кандидат филологических наук Анастасия Пожар отметила значимость такого рода мероприятий, способствующих сближению двух народов посредством их литератур. А. Пожар также подчеркнула, что украинский народ получает наиболее верные сведения об азербайджанском народе, его национальных особенностях, культуре и самобытности с помощью азербайджанской литературы.
Победительница Всемирного фестиваля поэзии, известная украинская поэтесса Леся Мудрак поделилась чувствами, которые испытала при переводе стихов Салама Сарвана, а также подчеркнула необычайный образ мышления поэта: «Несмотря на то, что его творчество связано с окружающей нас действительностью, можно прийти к выводу, что из всего этого единообразия открывается совершенно другая реальность. Благодаря этим стихам, украинский читатель сможет познакомиться с поэтом, значительно расширяющим границы традиционной семантики и профессиональным взглядом улавливающим изумительные оттенки даже в самых обычных их проявлениях, в которых традиционные «поэтизмы» приобретают неожиданный смысл и рассматриваются с разных углов зрения».
Далее Салам Сарван ответил на вопросы аудитории об особенностях азербайджанского литературного процесса, творческом пути поэта и эстетических свойствах его стихов.
И ДРУГИЕ...
-
Новый орфографический словарь азербайджанского языка издан в Турции
В Анкаре при поддержке Министерства культуры и туризма Турецкой Республики и Государственного университета Хаджеттепе вышел в свет новый «Орфографический словарь азербайджанского языка», составленный в 2023 году Государственным Центром Перевода Азербайджана.
-
Азербайджанская поэзия в Виртуальной Библиотеке имени Мигеля де Сервантеса
В рамках проекта «Азербайджанская литература в виртуальном мире» в Библиотеке Мигеля де Сервантеса (Испания), имеющей широкую читательскую аудиторию, представлена книга...
-
Творчество Самеда Вургуна на страницах литературных порталов Англии и Финляндии
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов “My poetic Side” (Англия) и “Rakkausrunot” (Финляндия) опубликованы переведённые на английский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Мир» и «Забудь».