La reunión con el poeta Salam Sarvan se celebró en Kiev
En la Universidad nacional de Estudios Lingüísticos de Kiev se celebró la reunión con el famoso poeta azerbaiyano Salam Sarvan. En la reunión, hubo un intercambio de opiniones sobre la obra del poeta, particularmente sobre el libro No se puede ahogar, el mundo es poco profundo (І потонути неможливо, неглибокий цей світ...) que se publicó el año pasado en ucraniano en Kiev. La moderadora de la reunión, secretaria responsable del Centro Estatal de Traducción para proyectos de Ucrania, Marina Goncharuk, habló sobre la contribución del Centro al desarrollo de las relaciones literarias entre Ucrania y Azerbaiyán, destacando la Antología de poesía ucraniana moderna publicada en azerbaiyano en Bakú, y la Antología de poesía azerbaiyana publicada en ucraniano en Kiev.
La directora del Departamento de Cooperación internacional de la Universidad, candidata de Filología, Anastasia Pozhar, hablando sobre la importancia de tales actividades que acercan a los pueblos a través de su literatura, señaló que los ucranianos han recibido la información más precisa sobre el pueblo azerbaiyano, sus características nacionales, la cultura e identidad gracias a literatura azerbaiyana.
La ganadora del Festival mundial de Poesía, famosa poetisa ucraniana Lesia Mudrak habló sobre los sentimientos que siente traduciendo los poemas de Salam Sarvan. Lesia Mudrak señaló el pensamiento único del poeta: "Esta obra, aunque está relacionada con las realidades que vemos a nuestro alrededor todos los días, revela una realidad completamente diferente de toda esta monotonía. El lector ucraniano se familiarizará en estos poemas con un poeta que amplía significativamente los límites de la semántica tradicional, capta tonos sorprendentes incluso en las manifestaciones más comunes, presenta medios de expresividad artística tradicionales con significados inesperados y ángulos de visión a través de los ojos de un poeta profesional".
Luego, Salam Sarvan respondió a las preguntas de la audiencia sobre su camino creativo, las virtudes estéticas de sus poemas, las características del proceso literario de Azerbaiyán.
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...