Das Treffen mit dem Dichter Salam Sarvan in Kiew stattgefunden
An der Nationalen Linguistischen Universität Kiew fand ein Treffen mit dem berühmten aserbaidschanischen Dichter Salam Sarvan statt. Beim Treffen wurde einen Meinungsaustausch über das Schaffen des Dichters, insbesondere über das Buch Die Welt ist zu flach, um zu ertrinken (І потонути неможливо, неглибокий цей світ...), das letztes Jahr auf Ukrainisch in Kiew veröffentlicht wurde. Marina Gontscharuk, Moderatorin des Treffens, Exekutivsekretärin des Staatlichen Übersetzungszentrums für die in der Ukraine verwirklichten Projekte, sprach über den Beitrag des Zentrums zur Entwicklung der literarischen Beziehungen zwischen der Ukraine und Aserbaidschan und hob die in Baku auf Aserbaidschanisch erschienene Anthologie der modernen ukrainischen Poesie sowie die in Kiew auf Ukrainisch erschienen Anthologie der aserbaidschanischen Poesie hervor.
In Bezug auf die Bedeutung solcher Veranstaltungen sagte Leiterin der Abteilung für internationale Zusammenarbeit dieser Universität, Kandidatin der philologischen Wissenschaften Anastasia Pojar, dass die Ukrainer die genauesten Informationen über das aserbaidschanische Volk, seine nationalen Merkmale, seine Kultur und Identität aus der aserbaidschanischen Literatur erhalten würden.
Lesya Mudrak, die bekannte ukrainische Dichterin, Gewinnerin von „World Poetry Festival“, sprach über ihre Gefühle bei der Übersetzung der Gedichte von Salam Sarvan sowie über die einzigartige Denkweise des Dichters: „Obwohl dieses Schaffen sich auf die Realitäten bezieht, die wir jeden Tag um uns herum sehen, offenbart es eine völlig andere Realität. In diesen Gedichten wird der ukrainische Leser einen Dichter treffen, der die Grenzen der traditionellen Semantik stark überschreitet, erstaunliche Nuancen durch die Augen eines professionellen Dichters einfängt, traditionelle Poesie aus unerwarteten Blickwinkeln und Perspektiven präsentiert“.
Dann beantwortete Salam Sarvan die Fragen des Publikums zu den Besonderheiten des aserbaidschanischen literarischen Prozesses, seinem Schaffen sowie den ästhetischen Vorzügen seiner Gedichte.
ANDERE ARTIKEL
-
Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland
Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.
-
Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität
Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .
-
Gedichtband von Makwala Gonashwili ist erschienen
Das Staatliche Übersetzungszentrum Aserbaidschan hat eine Sammlung ausgewählter Gedichte "Tausendundzweite Nacht" von Makwala Gonashwili, der bekannten georgischen Dichterin und Vorsitzenden des georgischen Schriftstellerverbandes, veröffentlicht.