აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის წიგნები გადაეცა კიევის ეროვნული ლინგვისტიკის უნივერსიტეტს

აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის წიგნები გადაეცა  კიევის ეროვნული ლინგვისტიკის უნივერსიტეტს

   ზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის (ასმც) მიერ გამოცემული წიგნები გადაეცა კიევის ეროვნული ლინგვისტიკის უნივერსიტეტის თურქული ფილოლოგიის განყოფილებასა და ჰეიდარ ალიევის სახელობის აზერბაიჯანული ენისა და კულტურის ცენტრს.

   ცენტრის მიერ საჩუქრად გადაცემულ წიგნებს შორისაა აზერბაიჯანული ლიტერატურის ანთოლოგია“ (ორტომეული), აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონი, ალიმარდან ჩუბაშოვის "...გვწამს, რომ ჩვენი ხალხი დამოუკიდებლად იცხოვრებს", "ხოჯალიის მოწმეები ღაღადებენ", ლეილა ალიევას ლექსების კრებული "საწუთრო სიზმარივით ილევა", იმადედინ ნასიმი უკრაინაში გამოქვეყნებული ღაზალების კრებული, აჰმად აოღლის"ვინ ვარ მე" და სხვა გამოცემები.

    კიეის ეროვნული ლინგვისტიკის უნივერსიტეტის საერთაშორისო თანამშრომლობის განყოფილების ხელმძღვანელმა ანასტასია პოარმა აღნიშნა, რომ აზერბაიჯანი თურქული ფილოლოგიის კათედრის სტუდენტებისათვის უაღრესად მნიშვნელოვანი ქვეყანაა: ჩვენს უნივერსიტეტში ცალკე ჯგუფია, რომელიც მხოლოდ აზერბაიჯანულ ენას სწავლობს. გულითად მადლობას მოვახსენებთ აზერბაიჯანის სახელმწიფო თარგმნელობით ცენტრს ამ წიგნებისათვის. ეს უეჭველად ხელს შეუწყობს აზერბაიჯანული ენის სწავლების პროცესს.

    კიევის ეროვნული ლინგვისტიკის უნივერსიტეტის აზერბაიჯანული ენისა და კულტურის ცენტრის დირექტორის ინიგამ შიხიზადაეს თქმით, უნივერსიტეტის აზერბაიჯანული ჯგუფის სტუდენტები ერთობ დაინტერესებულნი არიან აზერბაიჯანული ლიტერატურის, კულტურისა და ისტორიის შესწავლით. ლექსიკონები და ანთოლოგიები, რომლებიც ჩვენს უნივერსიტეტს აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა საჩუქრად გადმოსცა,  მნიშვნელოვანი და საიმედო წყარო იქნება ახალი ინფორმაციის მიღების თვალსაზრისით ”.

    აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტების აღმასრულებელმა მდივანმა უკრაინაში მარინა გონჩარუქმა აღნიშნა, რომ ცენტრში მრავალი წარმატებული პროექტი განხორციელდა მსოფლიოს სხვადასხვა ქვეყნებში აზერბაიჯანული ენისა და ლიტერატურის პოპულარიზაციის მიზნით: ”მთარგმნელობითი ცენტრი დიდ ძალისხმევას იჩენს უკრაინულ-აზერბაიჯანული ლიტერატურული ურთიერთობების განვითარების საქმეში. დარწმუნებული ვარ, საჩუქრად გადმოცემული ეს წიგნები უნივერსიტეტში სამომავლოდ კვალიფიციური აზერბაიჯანოლოგებს აღზრდისათვის კარგ პირობებს შექმნის. ”

 

Qalereya

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".