إهداء إصدارات مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني لجامعة كييف اللغوية الوطنية

إهداء إصدارات مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني لجامعة كييف اللغوية الوطنية

 

تم إهداء عدد من الكتب المنشورة من قبل مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني لقسم اللغة التركية وآدابها بجامعة كييف اللغوية الوطنية ولمركز "حيدر علييف" للغة والثقافة الأذربيجانية.

ومن بين الإصدارات التي أهداها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "مختارات من الأدب الأذربيجاني" في مجلدين و"قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" وكتاب "علي مردان بك توبتشوباشوف" بعنوان "كنا نعتقد أن شعبنا سيعيش بشكل مستقل" و"وشهداء مدينة خوجالي يتحدثون" ومجموعة قصاعد للشاعرة "ليلى علييفا" بعنوان "العالم يذوب مثل الحلم" ومجموعة قصائد لعماد الدين نسيمي منشورة في أوكرانيا، وكتاب أحمد آغا أوغلو "من أنا؟" وغيرها من الكتب.

وقالت "أناستاسيا بوجار" رئيسة قسم التعاون الدولي في جامعة كييف اللغوية الوطنية إن أذربيجان بلد مهم للغاية لطلاب كلية فقه اللغة التركية. "هناك مجموعة منفصلة في جامعتنا تدرس اللغة الأذربيجانية على حدة. ويسعدنا أن نعرب عن شكرنا الجزيل لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني على هذه المنشورات التي سوف تساهم في عملية التدريس ودراسة اللغة الأذربيجانية".

ووفقا لما قاله "انتقام شيخي زاده" مدير مركز اللغة والثقافة الأذربيجانية بجامعة كييف اللغوية الوطنية فإن طلاب المجموعة الأذربيجانية في الجامعة يولون كثيرا من الاهتمام بدراسة الأدب الأذربيجاني وثقافتها وتاريخها: "لا شك في أن المنشورات التي أهداها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني للجامعة ستساعد الطلاب على تعلم المزيد عن أذربيجان والأدب الأذربيجاني، وستغدو القواميس والمختارات من الأدب الأذربيجاني مصدرا مهما وموثوقا لاكتساب المعلومات الجديدة".

ومن جهة أخرى، أشارت "مارينا غونتشاروك" السكرتير التنفيذي لمشاريع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في أوكرانيا إلى أن المركز أنجز العديد من المشاريع الناجحة لتقديم ونشر اللغة الأذربيجانية وآدابها في مختلف البلدان. "يبذل مركز الترجمة جهودا كبيرة لتطوير العلاقات الأدبية الأوكرانية الأذربيجانية. وسوف تفتح الكتب المهداة أمام باحثي اللغة الأذربيجانية مجالا واسعا في الجامعة".

 

رواق

مقالات أخرى