Edice Ázerbájdžánského státního překladatelského centra byly předány Kyjevské národní lingvistické univerzitě.
Knihy, které byly vydány Ázerbájdžánským státním překladatelským centrem (ÁSPC) byly předány katedře turecké filologie Kyjevské lingvistické univerzity a Centru ázerbájdžánského jazyka a kultury pojmenovaného po Hejdarovi Alijevovi.
Mezi předáné Centrem knihy patří „Antologie ázerbájdžánské literatury“, „Orfografický slovník ázerbájdžánského jazyka“, „...Věřili jsme v nezávislost našeho národa“ od Alimardanbeka Topčubašova, „Svědci Chodžaly vypráví“, sbírka básní od Lejly Alijevé „Svět mízí jako sen“, vydáná v Ukrajině sbírka gazelů Imadeddina Nasimiho, „Kdo jsem?“ od Ahmada Agaoglu a další edice.
Ředitelka odboru mezinárodní spolupráce Kyjevské národní lingvistické univerzity Anastasija Požár oznámila, že Ázerbájdžán je velmi zajímavou zemí pro studenty katedry turecké filologie: „Na naší univerzitě je zvláštní skupina, která studuje ázerbájdžánštinu. Za ty knihy, jež příspějí na studium ázerbájdžánštiny upřímně děkujeme Ázerbájdžánskému státnímu překladatelskému centru.“
Podle ředitele Centra ázerbájdžánského jazyka a kultury Kyjevské národní lingvistické univerzity Intigama Šichizade studenti ázerbájdžánské skupiny univerzity mají velký zájem o ázerbájdžánskou literaturu, kulturu a dějiny: “Edice, předáné Ázerbájdžánským státním překladatelským centrem pomůžou studentům získat šírší informaci o Ázerbájdžánu a literatuře, slovníky a antologie se stanou důvěryhodným pramenem nových znalostí.“
Dále sekretářka zodpovědná za projekty Ázerbájdžánského státního překladatelského centra v Ukrajině Marina Gončaruk zmínila, že Ázerbájdžánské státní překladatelské centrum uskutečnilo mnoho úspěšných projektů v oblasti propagace ázerbájdžánského jazyka a literatury v různých zemích světa: „Ázerbájdžánské státní překladatelské centrum se hodně snaží o rozvoj ukrajinsko-ázerbájdžánských literárních vztahů. Ty předáné knihy vytvoří příznivé možnosti pro kvalifikaci budoucích odborníků ázerbájdžánistiky.“