ვიდეო რგოლი „როგორ გადაკეთდა ხანქენდი სტეფანაკერტად“ უცხოურ მედიაში

ვიდეო რგოლი „როგორ გადაკეთდა ხანქენდი სტეფანაკერტად“  უცხოურ   მედიაში

 

მრავალმა უცხოურმა საინფორმაციო პორტალმა, მათშორის თურქეთის  “Alternatiftarih”-მ, ეგვიპტის “Əl-Vəsilə Nyus”“Asya əl-Yaum” და “Nile-Nyus”-მა, ერაყის “İraq-Nyus”-მა, გაერთიანებული არაბული საემიროების “Səda onlayn”-იმ, პალესტინის “Bayader”-იმ, ქუვეითის “8-press”-მა, ჩინეთის “Alharir.info”-მ, უკრაინის “Kievinform”, “Aze.in.ua” და “Islam.in.ua”-მუზბეკეთის “Interpress” და “Azkultur-ამ, ისრაელის “Aziz Nyus-მა და ესპანეთის “Turaz.es”-მა აზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ მომზადებული დოკუმენტური ვიდეო რგოლის „როგორ გადაკეთდა ხანქენდი სტეფანაკერტად“ ტრანსლირება დაიწყო.

ვიდეო რგოლი, რომელიც საარქივო დოკუმენტურ მასალებზე დაყრდნობით მომზადდა, ხანქენდის ძირძველ ისტორიასა და რუსეთსა და ირანს შორის დადებული თურქმანჩაის ხელშეკრულების შემდეგ მთიან ყარაბაღში ჩამოსახლებული სომხების მიერ აზერბაიჯანულ  უძველეს ქალაქ ხანქენდიში მიმდინარე ტერიტორიებზე ადგილობროვო აზერბაიჯანული მოსახლეობის წინააღმდეგ დატრიალებულ ვანდალიზმსა და მზაკვრულ სომხურ პოლიტიკას ასახავს.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://alternatiftarih.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.alwasela.com/


 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.asiaelyoum.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.nile1.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.iraqnews-in.com/

 

 

 

 

 

https://www.saadaonline.net/

 

 

 

 

 

https://www.al-bayader.org/

 

 

 

 

 

https://www.q8-press.com/

 

 

 

 

 

https://alharir.info/

 

 

 

 

 

 

https://kievinform.com/


 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.aze.in.ua/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://islam.in.ua/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://turaz.es/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://aziznews.ru/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.interpress.uz/


 

 

 

 

 

 

 

 

http://azculture.uz/

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.