„ხოჯალოს გენოციდის მოწმეები ლაპარაკობენ“ -- რუსულ და ინგლისურ ენებზე
აზერბაიჯანის სახელმწიფო თარგმანის ცენტრმა ხოჯალოს გენოციდის 27 წლისთავთან დაკავშირებით ინგლისურ და რუსულ ენებზე გამოსცა წიგნები, რომელთაც “Through Their Eyes: Witnesses to Khojaly Massacre” („ხოჯალოს გენოციდის მოწმეები ლაპარაკობენ“) და შესაბამისად (Ходжалы глазами очевидцев“) ეწოდება.
იმ მიზნით, რომ ხოჯალოში დატრიელებული საშინელებები და სომხური ვანდალიზმი, რომელიც ამ ტრაგედიის უშუალო მოწმეთა ენითაა გადმოცემული, მსოფლიო საზოგადოებრიობას გაეცნოს, გათვალისწინებულია აღნიშნული წიგნი დაეგზავნოს შესაბამის საერთაშორისო ორგანიზაციებს და გამოფენილ იქნას წიგნის გამოფენებსა და ამ მიმართულებით გამართულ სხვადასხვა ღონისძიებებზე.
წიგნის იდეის ავტორი აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის მრჩეველი საზოგადოებრივ-პოლიტიკურ საკითხებში ალი ჰასანოვია. შეადგინა და გამოსაცემად მოამზადა იხთიარ ჰუსეინლიმ. ინგლისურ და რუსულ ენებზე თარგმნეს ჯავიდან აღაევმა და ნადია გაფაროვამ.
და სხვა ...
-
დაისტამბა მუსა იაგუბის საბავშო წიგნი „ვარდების ბაღი“.
ასმც-ს მთარგმნელობითმა სააგენტომ გამოსცა აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის მუსა იაგუბის მიერ სასკოლო ასაკის ბავშვებისთვის დაწერილი ლექსების კრებული „ვარდების ბაღი“.
-
ვაგიფ ბაიათლი ოდერის შემოქმედება არგენტინის ლიტერატურულ პორტალში
არგენტინის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა “Antología poética” (პოეტური ანთოლოგია) სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული
-
რასულ რზას შემოქმედება აშშ-ს ლიტერატურულ პორტალში
პოპულარულმა ამერიკულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Poetryverse"-მ "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" პროექტის ფარგლებში