„ხოჯალოს გენოციდის მოწმეები ლაპარაკობენ“ -- რუსულ და ინგლისურ ენებზე
აზერბაიჯანის სახელმწიფო თარგმანის ცენტრმა ხოჯალოს გენოციდის 27 წლისთავთან დაკავშირებით ინგლისურ და რუსულ ენებზე გამოსცა წიგნები, რომელთაც “Through Their Eyes: Witnesses to Khojaly Massacre” („ხოჯალოს გენოციდის მოწმეები ლაპარაკობენ“) და შესაბამისად (Ходжалы глазами очевидцев“) ეწოდება.
იმ მიზნით, რომ ხოჯალოში დატრიელებული საშინელებები და სომხური ვანდალიზმი, რომელიც ამ ტრაგედიის უშუალო მოწმეთა ენითაა გადმოცემული, მსოფლიო საზოგადოებრიობას გაეცნოს, გათვალისწინებულია აღნიშნული წიგნი დაეგზავნოს შესაბამის საერთაშორისო ორგანიზაციებს და გამოფენილ იქნას წიგნის გამოფენებსა და ამ მიმართულებით გამართულ სხვადასხვა ღონისძიებებზე.
წიგნის იდეის ავტორი აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის მრჩეველი საზოგადოებრივ-პოლიტიკურ საკითხებში ალი ჰასანოვია. შეადგინა და გამოსაცემად მოამზადა იხთიარ ჰუსეინლიმ. ინგლისურ და რუსულ ენებზე თარგმნეს ჯავიდან აღაევმა და ნადია გაფაროვამ.
და სხვა ...
-
მოვლუდ მოვლუდის მოთხრობა თურქეთის პორტალებში
თურქეთის პოპულარულმა პორტალებმა "Detayhaberler.com"-მა, "Dibace.net"-იმ და "Haber.232.com"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო
-
გამოიცა წიგნი „აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან ამოღებული სიტყვების კლასიფიკაცია“
„აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“ (ნასიმის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი; 2013 და 2021 გამოცემები) ამოღებულ იქნა ორთოგრაფიული და გრამატიკული შეცდომები, უცნაური სიტყვათწარმოება
-
ელჩი კარლოს ენრიკე ვალდეს დე ლა კონსეპსიონი: „ იწყება ახალი ეტაპი აზერბაიჯანულ-კუბურ ლიტერატურულ ურთიერთობებში“
მიმდინარე წლის 3 აპრილს სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს ეწვია კუბის რესპუბლიკის საგანგებო და სრულუფლებიანი ელჩი აზერბაიჯანის რესპუბლიკაში ბატონი კარლოს ენრიკე ვალდეს დე ლა კონსეპსიონი.