აფაგ მესუდი: ”დღეს ჩრდილოეთ კვიპროსის ლიტერატურა და კულტურა ძლიერ საჭიროებს აზერბაიჯანში პოპულარიზაციას”

აფაგ მესუდი: ”დღეს ჩრდილოეთ კვიპროსის ლიტერატურა და კულტურა ძლიერ საჭიროებს აზერბაიჯანში პოპულარიზაციას”

 

           მიმდინარე წლის 8 ივნისს ჩრდილოეთ კვიპროსის თურქული რესპუბლიკის ბაქოს წარმომადგენლობის ხელმძღვანელი ქალბატონი ნობერ ფერი ვეცჰი და ჩრდილოეთ კვიპროსის განათლებისა და კულტურის ატაშე ბატონი იფიკ ულუალი  სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრს ეწვივნენ.

            შეხვედრის დროს მხარეებმა ისაუბრეს ცენტრის მიერ სხვადასხვა წლებში აზერბაიჯანულ ენაზე გამოცემული თურქული ლიტერატურის ნიმუშებზე - 2017 და 2018 წლებში აზერბაიჯანში დასტამბული "თურქული ლიტერატურის ანთოლოგიაზე" (პოეზია და პროზა) და განიხილეს შემდეგი ნაბიჯები, რომლებიც მიმართული იქნება აზერბაიჯანულ-ჩრდილო კვიპროსული ლიტერატურული ურთიერთობების გაფართოებისაკენ.

            აფაგ მესუდი: ”დღეს აზერბაიჯანში ჩრდილოეთ კვიპროსის ლიტერატურისა და კულტურის პოპულარიზაციის დიდი საჭიროებაა. ამჟამად კვიპროსელი მწერლებისა და პოეტების, მხატვრების და კომპოზიტორების ნაწარმოებები მსოფლიოს წამყვან ბიბლიოთეკებსა და გამოფენებზეა წარმოდგენილი. ჩვენი ერთ-ერთი ამოცანაა ხელოვნების ეს მარგალიტები აზერბაიჯანსაც გავაცნოთ. ”

            შეხვედრის ბოლოს ცენტრს საჩუქრად გადაეცა იფიკ ულუალი  მიერ გადაღებული სალიმიას მეჩეთის ფოტო-სურათი.

 

Qalereya

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.