ისა ჰუსეინოვის შემოქმედება „მსოფლიო ნოველის ანთოლოგიაში“
საქართველოს “Literary Translators Association of Georgia” (ლიტერატურის თარგმანის ასოციაციამ) ელექტრონულ ბიბლიოთეკაში განათავსა აზერბაიჯანის სახალხო მწერლის ისა ჰუსეინოვის ქართულად თარგმნილი მოთხრობა „ცოტა რომენტიკა“. პუბლიკაცია განხორციელდა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო სამყაროში“ პროექტის ფარგლებში. აღნიშნული მოთხრობა ასევე შეტანილ იქნა „მსოფლიო ნოველის ანთოლოგიაში“, რომელსაც ასოციაცია უახლოეს ხანებში გამოსცემს.
ნაწარმოები ქართულ ენაზე თარგმნა ცნობილმა აზერბაიჯანელმა მწერალმა და მთარგმნელმა იმირ მამედლიმ.
შესაბამისი ლინკი:
https://www.facebook.com/groups/677608289307563
იმისათვის, რომ ელექტრონულ ბიბლიოთეკაში შეხვიდეთ, საჭიროა რეგისტრირება.
და სხვა ...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".
-
გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული
სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი „ათას მეორე ღამე“, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.