პიტერ ბრუკის წიგნი პირველად აზერბაიჯანულ ენაზე

პიტერ  ბრუკის  წიგნი პირველად აზერბაიჯანულ ენაზე

სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა აზერბაიჯანულ ენაზე გამოაქვეყნა გამოჩენილი რეჟისორისა და თეორეტიკოსის პიტერ სტივენ ბრუკის  სტატიებისა და ინტერვიუების კრებული -- „ცარიელი სივრცე“, რითაც თავისი წვლილი შეიტანა  კინომცოდნეობის, სარეჟისორო და აქტიორული ხელოვნების სწავლების საქმეში.

წიგნში, რომელიც დაყოფილია შემდეგ თავებად „უსულო თეატრი“, „წმინდა თეატრი“, „უხეში თეატრი“, „თეატრი“ და „ი. კაგარლინსკი“, სიღრმისეული ანალიზისა და კვლევის მეთოდით განხილულია თეატრალური  სამყაროს ფარდისმიღმური ცხოვრება, ხილული და უხილავი ასპექტები, სამსახიობო და სარეჟისორო პროფესიების ფარული მხარეები.

კრებული ორიგინალიდან თარგმანა ილგარ ალიფოღლიმ. რედაქტორი კი რაბიგა ნაზიმგიზია.

წიგნი დაისტამბა სახელმწიფო მთარგმნელლობითი ცენტრის სტამბაში.

 

 პიტერ სტივენ ბრუკი 

·         თეატრისა და კინოს რეჟისსორი, თეორეტიკოსი;

·         ავტორია ისეთი ცნობილი სპექტაკლებისა და დოკუმენტური ფილმებისა, როგორებიცაა „ძმები კარამაზოვები“, „დაუკძალავი მიცვალებულები“, „ზამთრის ზრაპარი“, „დიდი ინკვიზიტორი“, „მათხოვრების ოპერა“ და „შვიდი დღე-ღამე“;

·         დააფუძნა „თეატრალური კვლევების საერთაშორისო ცენტრი“, რომელიც 1968 წელს პარიზში დაარსდა.

·         „ბრიტანიის იმპერიისა“ და „ღირსების ლეგიონის“ ორდენების კავალერია;

·         „ევროპული თეატრის პრემიის“, „კიოტოსა“ და „ბსენის საერთაშორისო პრემიის“ ლაურეატია.

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".