ტოვსტონოგოვის წიგნი პირველად აზერბაიჯანულ ენაზე
სახელმწიფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა (ასმც) აზერბაიჯანულ ენაზე გამოაქვეყნა რუსეთის გამოჩენილი თეატრის რეჟისორისა და პედაგოგის გიორგი ტოვსტონოგოვის სტატიების კრებული -- „სცენის სარკე“, რითაც თავისი წვლილი შეიტანა კინომცოდნეობის, სარეჟისორო და აქტიორული ხელოვნების სწავლების საქმეში.
წიგნში შეხვდებით ავტორის ოსეთ სტატიებს, როგორებიცაა «სტანისლავსკის ხანა“, „ფიქრები კლასიკის შესახებ“, „იდეის ხორცშესხმა“, „ახალი აზრების ძიებაში“ და „ხელოვნება მოქალაქეობრივი პოზიციის შესახებ“. აქ სიღრმისეული ანალიზისა და კვლევის მეთოდით განხილულია თეატრალური სამყაროს ფარდისმიღმური ცხოვრება, ხილული და უხილავი ასპექტები, სამსახიობო და სარეჟისორო პროფესიების ფარული მხარეები.
კრებული ორიგინალიდან თარგმანა ბაჰლულ აბასოვმა, რედაქტორი კი ნარიმან აბდურაჰმანლია.
წიგნი დაისტამბა სახელმწიფო მთარგმნელლობითი ცენტრის სტამბაში.
Georgi Aleksandroviç Tovstonoqov
გიორგი ალექსანდრეს ძე ტოვსტანოგოვი
(1915–1989)
●თეატრის რეჟისორი და პედაგოგი ;
● რეჟისორია ისეთი ცნობილი სპექტაკლებისა, როგორებიცაა „ეზოპე“,”„იდიოტი“, „ვაი ჭკუისაგან“, „სამი და“, „მეშჩანები“, მეფე ჰეინრიხ IV“, „რევიზორი“ და „ცხოვრების ფსკერზე“;
● იყო მთავარი რეჟისსორი ლენინური კომკავშირის სახელობის ლენინგრადის თეატრისა (1949–1956) და მაქსიმ გორკის სახელობის ლენინგრადის დიდი დრამატული თეატრისა.
●მისი სახელი ეწოდა ლენინგრადის დიდ დრამატულ თეატრს, სადაც რეჟჯისორი 33 წლის მანძილზე მოღვაწეობდა;
● 1956- წელს მიენიჭა სსრკ სახალხო არტისტის წოდება;
● მის მიერ დადგმული სპექტაკლები ლენინის (1958), სტალინის (1950–1952) და სახელმწიფო (1968, 1978, 1986) პრემიებით იქნა დაჯილდოებული;
● წიგნი პირველად დაისტამბა აზერბაიჯანში.
წიგნი შეგიძლიათ შეიძინოთ შემდეგ მაღაზიებში:
“Libraff”-ი
“Kitabevim.az”-ი
“Akademkitab”-ი
წიგნის სახლი “Akademiya”
“Azərkitab”-ი
პრეზიდენტის აპარატის წიგნის სახლი
აზერბაიჯანის ენების უნივერსიტეტის სავაჭრო ჯიხური
წიგნის მაღაზია “Pero”
წიგნის სახლი “Oxumalı” (საკითხავი)
წიგნის სახლი “Lider”-ი
და სხვა ...
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".