მარიო ვარგას ლიოსას „რჩეული თხუზულებანი“ პირველად აზერბაიჯანულ ენაზე
აზერბაიჯანის სახელმწიფო თარგმანის ცენტრმა გამოაქვეყნა ცნობილი პერუელი მწერლის, მაგიური რეალიზმის ერთ-ერთი თვალსაჩინო ფიგურის, ნობელის პრემიის ლაურეატის მარიო ვარგას ლიოსას "რჩეული ნაწარმოები".
წიგნში შესულია ავტორის მიერ წარმოთქმული სიტყვა ნობელის პრემიის ცერემონიალზე, ინტერვიუ, რომანი "ვინ მოკლა პოლომინო მოლერო", აგრეთვე მოთხრობები "ლეკვები", "ომი", "პატარა ძმა", "დამკვეთი", "უფროსები" და "კვირა".
წიგნი აზერბაიჯანულად თარგმნეს სადაი ბუდაგლიმ და მაჰირ ნ.გარაევმა, რედაქტორები კი ნარიმან აბდულრაჰმანლი და აინურა ჰაგვერდიევა არიან.
მარიო ვარგას ლიოსა
(1936)
· მსოფლიოში ცნობილი პროზაიკოსი, დრამატურგი, პუბლიცისტი, საზოგადო და პოლიტიკური მოღვაწე;
· დაიბადა პერეუში, კერძოდ ქალაქ არეკიპაში;
· 1953 - 1958 წლებში სწავლობდა სან მარკოსის უნივერსიტეტის ფილოლოგიურ ფაკულტეტზე;
· ერთ ხანობას ცხოვრობდა მადრიდში, შემდეგ კი საცხოვრებლად პარიზში გადავიდა;
· 1958 წელს ნიკარაგუელი პოეტის რუბენ დარიოს, ხოლო 1971 წელს ცნობილი კოლუმბიელი მწერლის გაბრიელ გარსია მარკესის შემოქმედების შესახებ დაწერილი სადისერტაციო ნაშრომისთვის მიენიჭა სადოქტორო ხარისხი;
· 1975 წელს არჩეულ იქნა საერთაშორისო PEN კლუბის პრეზიდენტად;
· ავტორია ისეთი რომანებისა და პიესებისა, როგორებიცაა "ქალაქი და ძაღლები" (1963), "მწვანე სახლი" (1968), "საუბარი ეკლესიაში" (1969), "კაპიტანი პანტალეონი და კარგი სამსახურების განყოფილება" (1973), "ვინ მოკლა პალომინო მოლერო" (1986), "ოდისეა“ "პენელოპე" (2007), "კეტლინის სიზმარი" (2010) და "მარტივი გმირი" (2014);
2010 წლის მიენიჭა ნობელის პრემია ლიტერატურის დარგში.
და სხვა ...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".
-
გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული
სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი „ათას მეორე ღამე“, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.