განხორციელდა არგენტინის საელჩოსა და აზერბაიჯანის წახელმწიფო თარგმანის ცენტრის მორიგი ერთობლივი პროექტი
არგენტინის საელჩოსა და აზერბაიჯანის წახელმწიფო თარგმანის ცენტრის მორიგი ერთობლივი პროექტის ფარგლებში აზერბაიჯანულ ენაზე დაისტამბა ცნობილი არგენტინელი მწერლის კ.პინეიროს წიგნი „ერთი წვეთი ბედი|“ .
რომანში ასახულია მთავარი გმირის მარიას მწარე ბედი და დედასა და შვილს შორის არსებული უაღრესად რთული ურთიერთ დამოკიდებულება.
ნაწარმოები, რომელიც აზერბაიჯანულ ენაზე პირველად გამოვიდა, ორიგინალიდან თარგმნა ემინ ალესკაროვმა. წიგნის რედაქტორი კი ცნობილი მწერალი ნარიმან აბდურაჰმანლია.
წიგნი გამოიცა არგენტინის საგარეო საქმეთა სპეციალური პროგრამის-- „სურ (სამხრეთი)“ -- ფარგლებში. აღნიშნული პროგრამა ითვალისწინებს თარგმანის საქმის მხარდაჭერასა და წახალისებას.
და სხვა ...
-
ისი მელიქზადეს შემოქმედება გერმანიის ელექტრონულ ლიტერატურულ ჟრნალში
პოპულარულმა გერმანულმა ელექტრონულმა ლიტერატურულმა ჟურნალმა "LESERING.de" სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"
-
მოვლუდ მოვლუდის მოთხრობა თურქეთის პორტალებში
თურქეთის პოპულარულმა პორტალებმა "Detayhaberler.com"-მა, "Dibace.net"-იმ და "Haber.232.com"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის „უახლესი აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ პროექტის ფარგლებში დაიწყო
-
გამოიცა წიგნი „აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან ამოღებული სიტყვების კლასიფიკაცია“
„აზერბაიჯანული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონიდან“ (ნასიმის ენათმეცნიერების ინსტიტუტი; 2013 და 2021 გამოცემები) ამოღებულ იქნა ორთოგრაფიული და გრამატიკული შეცდომები, უცნაური სიტყვათწარმოება