აშუგ ალესკერის შემოქმედება ბელორუსიის ლიტერატურულ პორტალში

აშუგ ალესკერის შემოქმედება ბელორუსიის ლიტერატურულ პორტალში

პოპულარულმა ბელორუსულმა ლიტერატურულმა პორტალმა სოზვუჩიემსახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის  - "აზერბაიჯანული ლიტერატურა ვირტუალურ სამყაროში" - პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის აშუგ ალესკერის რუსულად თარგმნილი ლექსები. პოეტს წელს დაბადებიდან 200 წლისთავი უსრულდება. აღსანიშნავია, რომ პოეტური ტექსტები დაიბეჭდა აზერბაიჯანული კლასიკური პოეზიის პროპაგანდის მიზნით სპეციასლურად გახსნილ განყოფილებაში, რომელსაც „ხალხური სიბრძნის სარკე“ ეწოდება.

 

 

 

http://sozvuchie.by/

poeziya/zerkalo- narodnoj

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".