აზერბაიჯანის გამარჯვების წელი
2020 წელი იქცა დიდებულ თარიღად, რომელსაც აზერბაიჯანის ისტორიაში მარად სიამაყის გრძნობით გაიხსენებენ. სწორედ ამ წელს აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის, შეიარაღებული ძალების უმაღლესი მთავარსარდლის ილჰამ ალიევის ურყევი ნებისყოფისა და ტრიუმფალური აზერბაიჯანული არმიის სიმამაცის წყალობით განთავისუფლდა მშობლიური ყარაბაღი, რომელიც წლების განმავლობაში მტრის ოკუპაციის ქვეშ იმყოფებოდა. თავის ძირძველ პატრონს დაუბრუნდნენ ჩვენი ქალაქები, სოფლები, მთები და ტყეები და მომხდურისგან გათავისუფლებულებმა შვებით ამოისუნთქეს. მშობლიური კალთა დაახვედრა ასაღორძინებლად მოსულ ღვიძლ შვილებს ჩვენმა მიწამ, რომლის ყველა მტკალევიც მოწამეთა სისხლითაა მორწყული. 44-დღიან სამამულო ომში, აზერბაიჯანელმა ხალხმა მთელ მსოფლიოს უჩვენა სამაგალითო ერთიანობა და სიმტკიცე; ამ რთულ და საპასუხისმგებლო პერიოდში კიდევ ერთხელ თვალნათლივ დაინახა ვინ მტერია და ვინ მოყვარე.
დიახ, ჭეშმარიტად სამართლიანი ომი, რომელიც მიმდინარე წლის 27 სექტემბერს დაიწყო, დასრულდა აზერბაიჯანის ბრწყინვალე გამარჯვებით და აღდგა ქვეყნის ტერიტორიული მთლიანობა. ეს დიდი გამარჯვება, რომელიც ნაბიჯ-ნაბიჯ იქნა მიღწეული სამხედრო, პოლიტიკური, ეკონომიკური, კულტურული და დიპლომატიური წარმატებების ფონზე, გახლავთ აზერბაიჯანის რესპუბლიკის პრეზიდენტის, შეიარაღებული ძალების უმაღლესი მთავარსარდლის ილჰამ ალიევის ბრძნული, შორსმჭვრეტელი პოლიტიკის, მაღალი დიპლომატიური უნარების, ინტენსიური და უწყვეტი საქმიანობის შედეგი; სწორედ ამგვარმა პოლიტიკამ დღითიდღე მიგვაახლოვა გამარჯვებას, რაც საბოლოო ჯამში რეალობად იქცა -- აზერბაიჯანმა თავისი გადამწყვეტი და მტკიცე სიტყვა როგორც პოლიტიკურ, ისე სამხედრო ასპარეზზე თქვა!
აზერბაიჯანო, გილოცავთ ახალ წელს, რომელსაც სიხარულით, ენთუზიაზმითა და სიამაყით ხვდები! შენ მხოლოდ გამარჯვება და ტრიუმფი გშვენის!
და სხვა ...
-
თურქეთში გამიოიცა აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი
თურქეთის კულტურის სამინისტროსა და ჰაჯითეფეს უნივერსიტეტის მხარდაჭერით ანკარაში გამოიცა ზერბაიჯანის სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის მიერ 2023 წელს შექმნილი „აზერბაიჯანული ენის ახალი ორთოგრაფიული ლექსიკონი“
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".