რატომ არ უნდათ სომხებს არქივების გახსნა

სახელმწიფო მთარგნელობითმა ცენტრმა მოამზადა ვიდეო ჩარხი, რომელიც ასახავს თურქეთის თავდაცვის მინისტრის ჰულუსი აკარის სომხების ფარისევლირი პოლიტიკის მამხილებელ განცხადებას. ვიდეო ჩარხში, რომელიც ინგლისურ, რუსულ, თურქულ, ფრანგულ, არაბულ, ქართულ, სპარსულ, უკრაინულ, ესპანურ და გერმანულ ენებზე გავრცელდება საერთაშორისო ინტერნეტ სივრცეში, ლაპარაკია იმაზე, რომ ერევანსა და მსოფლიოს სხვადასხვა ქვეყნებში განლაგებული სომხური არქივები დღემდე ხელმიუწვდომელია მკვლევართათვის.

აქვე აღნიშნულია, რომ სომხური პოლიტიკის დიდმა მამებმა, რომლებიც ევროპასა და ამერიკის შეერთებულ შტატებში არიან მოკალათებულნი, კარგად იციან, 1915 წელს არ ყოფილა არავითარი "გენოციდი" და თუ არქივები გაიხსნა, ისეთი ჭურვი იფეთქებს, რომ სომხური პრეტენზიები უკვალოდ გაქრება.

>

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.