Warum zögert Armenien, Archive zu öffnen

Das Staatliche Übersetzungszentrum erstellte ein Video über die Erklärung des Verteidigungsministers der Republik Türkei Hulusi Akar, die den scheinheiligen Charakter der armenischen Politik aufzeigt. Das Video mit den englischen, russischen, türkischen, persischen, arabischen, georgischen, französischen, ukrainischen, spanischen und deutschen Untertiteln klärt auf, warum armenische Archive in Eriwan und in einigen anderen Ländern für Forscher geschlossen bleiben und nur für wenige „politisch glaubwürdige“ Personen zugänglich sind.

 

Die großen Leiter der armenischen Politik in Europa und den Vereinigten Staaten sind sich bewusst, dass es 1915 keinen Völkermord gab und wenn die Archive geöffnet werden, wird solch eine Bombe explodieren, die keine Spur armenischer Behauptungen hinterlassen lässt.

>

ANDERE ARTIKEL

  • Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen

    Das neue "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Jahr 2023 zusammengestellt wurde, ist in Ankara mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkiye und der Hacettepe Universität veröffentlicht worden.

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.