დაისტამბა „ნარგიზისა და ნიგარის ზღაპრები“
გამოიცა აზერბაჯანის სახალხო მწრელის ჰუსეინ აბასზადეს წიგნი „ნარგიზისა და ნიგარის ზღაპრები“.
წიგნში, რომელიც აზერბაიჯანულ, ინგლისურ და რუსულ ენაზე გამოვიდა, შესულია შემდეგი ზღაპრები: „ნარგიზი და ნარგიზის ყვავილი“, „საჩუქარი პაპას“, „მოძრავი ფოთლები“, „გვრიტის ბარტყები“, „პურის ნატეხი“, „ბებიას ბავშობა“, „ხეები იწვის“, „გველი“, „დათვის ბელი“ და „ტყუილ-მართალი“. უნდა აღინიშნოს, რომ ზღაპრები მწერლის საყვარელ შვილიშვილებს ნარგიზსა და ნიგარს ეძღვნება.
წიგნის რედაქტორია ბაჰლულ აბასოვი.
კრებული დაისტამბა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის სტამბაში.
წიგნი უახლოეს დღეებში შეგიძლიათ შეიძინოთ ქვემოთ დასახელებულ მაღაზიებში:
“Libraf”-ი
“Kitabevim.az”-ი
“Akademkitab”-ი
წიგნის სახლი “Akademiya”
“Azərkitab”-ი
პრეზიდენტის აპარატის წიგნის სახლი
აზერბაიჯანის ენათა უნივერსიტეტის ჯიხური
წიგნის მაღაზია “Pero”
წიგნის სახლი“Oxumalı“
წიგნის სახლი “Lider”-ი
და სხვა ...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".
-
გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული
სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი „ათას მეორე ღამე“, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.