აზერბაიჯანული ლიტერატურა რუსულ პრესაში

აზერბაიჯანული ლიტერატურა რუსულ პრესაში

რუსეთის პოპულარულმა ლირეტატურულმა ჟურნალმა “Kamerton»-მა   სახელმწიფო მთარგმნელობითი  ცენტრის აზერბაიჯანული ლიტერატურა ვირტუალურ სამყაროში პროექტის ფარგლებში გამოაქვეყნა თანამედროვე აზერბაიჯანული პოეზიის ნიმუშები.

აღნიშნული ჟურნალის ივლისის ნომერში ადგილი დაეთმო აზერბაიჯანის სახალხო პოეტების მამედ არაზის („მამის კერა“), ხალილ რზა ულუთურქის  („მამის ხელები“) და ცნობილი აზერბაიჯანელი პოეტის ელიაღა ქურჩაილის („აღიარება“) ლექსებს.

ლექსები რუსულ ენაზე თარგმნეს ცნობილმა რუსმა და აზერბაიჯანელმა თარგმნელებმა ვლადიმერ პორტვოვმა და ვლადიმერ გაფაროვმა.

 

 

 

 

 

 

 

 

შესაბამისი ლინკი:

https://webkamerton.ru 

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".

     

  • გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული გამოვიდა მაყვალა გონაშვილის ლექსების კრებული

    სახელმწოფო მთარგმნელობითმა ცენტრმა გამოსცა ცნობილი პოეტის, საქართველოს მწერალთა კავშირის თავმჯდომარის მაყვალა გონაშვილის წიგნი ათას მეორე ღამე, სადაც თავმოყრილია ავტორის რჩეული პოეტური ნიმუშები.