ნიზამი განჯევის ბრძნული გამონათქვამები ელ სალვადორსა და მექსიკის პორტალებში

ნიზამი განჯევის ბრძნული გამონათქვამები ელ სალვადორსა და მექსიკის  პორტალებში

 

  სალვადორის რესპუბლიკის ლიტერატურულ პორტალის "Literatura y poesía"-სა ("ლიტერატურა და პოეზია") და მექსიკ საიტის "Más Literatura" ("მეტი ლიტერატურა")-ს Facebook.com გვერდებზე სახელმწიფო მთარგმნელობით ცენტრთან თანამშრომლობის ფარგლაბში გამოქვეყნდა დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის ნიზამი განჯევის ბრძნული გამონათქვამები გამბედაობას, მეგობრობასა და სამართლიანობაზე.

    მასალა, რომელიც ნიზამი განჯავის 880 წლისთავს ეძღვნება, მომამზადა  ცენტრის ესპანური ენის სპეციალისტმა აიელ ალიევა.

   

  

 

https://www.facebook.com/162933610523430/posts/2015778981905541/ 

https://www.facebook.com/999719630416606/posts/1715644612157434/

 

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".