გამოვიდა მსოფლიო ლიტერატურის ჟურნალი „ხაზარი“

„ხაზარის“ მკითხველებს ამ ნომერში შეუძლიათ გაეცნონ:

 რუბრიკაში „ნობელის ტრიბუანა“ - ლუიზა გლუიკის ლექსები;

რუბრიკაში „აზერბაიჯანული ლიტერატურა“ - აქიფ სამედის ლექსები;

რუბრიკაში „სკანდინავიური პროზა“ - ჰანს ქრისტიან ბრანერის, კჟელ ასკილდესისა და კიქელ ინგე ქარაინის მოთხრობები;

რუბრიკაში „ღვთაებრივი გადასასვლელი“ – „თორას თარგმანი“;

რუბრიკაში - „კორიფეები“ - მიგელ ასტორიანსის რომანი „სენიორ პრეზიდენტი“;

რუბრიკაში „თანამედროვე სლოვენიური პოეზია“ - ანდრეი ხოჩევარის, ვერონიკა დინტინიანას და კატერინა გომბოსტონის ლექსები;

რუბრიკაში „მოთხრობა“ - მირჯა ელიადენის მოთხრობები;

რუბრიკაში ”ხსოვნა“ - ანდრე კლოტუნის „ტრიუმფალური სულთან მეჰმედი“;

რუბრიკაში „რომანი“ - მიხეილ კუმპფულერის რონამი „ცხოვრების სიდიადე“;

რუბრიკაში „თეატრი“ - ლოლა კოენის „სტრასბერგის მეთოდსა“ და სხვა ნაწარმოებებს.

 

„ხაზარის“ მკითხველებს შეუძლიათ ჟურნალი ქვემოთ მითითებულ ჯიხურებში შეიძინონ: 

ჯიხურ პრესი - მეტრო „მეცნიერებათა აკადემია“, ჰუსეინ ჯავიდის პროსპექტი, 19;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ნარიმანოვი“, აღა ნემათულას ქუჩა, 122;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „შიდა ქალაქი“, დამოუკიდებლობის ქუჩა;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ქოროღლი“;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ნიზამი“, ალებეი ჰუსეინზადეს ქუჩა;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ჰაზი ასლანოვი“, ხუდუ მამედოვის ქუჩა, 41;

ჟურნალი ასევე შეგიძლიათ შეიძინოთ სხვა მეტრო სადგურების სიახლოვეს მდებარე ჯიხურებში.

 

 

 

 

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".