გამოიცა ჟურნალ “ხაზარის” ახალი ნომერო

 

“ხაზარის“ მკითხველებს ჟურნალის ამ ნომერში შესაბამის რუბრიკებში შეუძლიათ წაიკითხონ:

„ნობელის ტრიბუნა“ - მიგელ ასტურიასის რომანი „სენიორ პრეზიდენტი“;

„აზერბაიჯანული ლიოტერატურა“ - ეივაზ ალაზოღლის მოთხრობა „ულვაშება ქერემი“;

„პოეზია“ - იუხან ვიიგინგის ლექსები;

„ღვთაებრივი გადასასვლელი“თორას თარგმანი;

„მოთხრობა“ - ლევ ტოლსტოის მოთხრობები;

„ირლანდიური ლექსი“ - სეიმას ჰინის ლექსები;

„რომანი“ - მიხეილ კომპფმულრის „სიცოცხლის გრანდუზულობა“ (გაგრძელება);

„თეატრი“ - ლოლა კოენინი „სტრასბერგის მეთოდი“;

„კინო“ - მიხეილ რომის „ჩემი მეგობრების, ფილმებისა და ჩემს შესახებ“;

„სცენა“ - ფრანს თეოდორ ჩოკორინის პიესა „დინების მიმართულებით“;

„მსოფლიო საბავშო ლიტერატურის ბიბლიოთეკა“ - ინგლისური ზღაპრები და სხვა ნაწარმოებები.

 

 

„ხაზარის“ მკითხველებს შეუძლიათ ჟურნალი ქვემოთ მითითებულ ჯიხურებში შეიძინონ: 

ჯიხურ პრესი - მეტრო „მეცნიერებათა აკადემია“, ჰუსეინ ჯავიდის პროსპექტი, 19;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ნარიმანოვი“, აღა ნემათულას ქუჩა, 122;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „შიდა ქალაქი“, დამოუკიდებლობის ქუჩა;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ქოროღლი“;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ნიზამი“, ალებეი ჰუსეინზადეს ქუჩა;

ჯიხურ პრესი - მეტრო „ჰაზი ასლანოვი“, ხუდუ მამედოვის ქუჩა, 41;

ჟურნალი ასევე შეგიძლიათ შეიძინოთ სხვა მეტრო სადგურების სიახლოვეს მდებარე ჯიხურებში.

 

და სხვა ...

  • აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში

    ესპანეთის მიგელ დე სერვანტესის ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი... 

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".