ოპერა „ლეილი და მეჯნუნი“ უცხოურ მედიაში

 

ელ სალვადორის რესპუბლიკის პოპულარულმა ფეისბუკგვერდმა “Literatura y poesía”- სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის აზერბაიჯანული სინამდვილე საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში პროექტის ფარგლებში ესპანურ ენაზე გამოაქვეყნა ვიდეო-ჩარხი „ლეილი და მეჯნუნი“, რომელიც სხვადასხვა ენებზე იქნა გაკეთებული.

ვიდეო-ჩარხი გვაწვდის ინფორმაციას როგორც მუსლიმანური აღმოსავლეთის პირველი  მუსიკალური ნაწარმოების ავტორების - დიდ აზერბაიჯანელი კომპოზიტორის უზეირ ჰაჯიბეილისა და დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის მუჰამედ ფუზილის შესახებ, ასევე მოგვითხრობს ამ ხელოვნების შედევრის შექმნის ისტორიაზე.

 

შესაბამისი ლინკი:

https://www.facebook.com/

https://www.murekkephaber.com/

და სხვა ...

  • სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში

     

    პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა My poetic Side-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტიფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში"  დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსების "მსოფლიო" და "დაივიწყე".

     

  • ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში

    იტალიის პოპულარულმა  ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".