სალამ სარვანის ლექსების კრებული უკრაინის ბიბლიოთეკებში
სალამ სარვანის კიევში გამოცემული წიგნი, რომელსაც “І потонути неможливо, неглибокий цей світ... ” (ქვეყნიერებას სიღრმე აკლია, ვერ დაიხრჩობი) ეწოდება, (ასმც) განთავსებულ იქნა უკრაინის შემდეგ ბიბლიოთეკებში:
1.უკრაინის ეროვნული მეცნიერებათა აკადემიის ტარას შევჩენკოს სახელობის ლიტერატურის ინტიტუტის ბიბლიოთეკა;
2.უკრაინის ეროვნული ლიტერატურის მუზეუმის ბიბლიოთეკა;
3.უკრაინის ეროვნული მწერალთა კავშირის ბიბლიოთეკა;
4უკრაინის ეროვნული მეცნიერებათა აკადემიის ვ.ი.ვერნადსკის სახელობის ეროვნული ბიბლიოთეკა;
5.“ივან ფიოდოროვის სახელობის უკრაინის წიგნის პალატის“ ორგანიზაციის ბიბლიოთეკა;
6.ტარასშევჩენკოს სახელობის სრულიად უკრაინის საზოგადოება „პრუსვიტას“ ბიბლიოთეკა;
7. ტარას შევჩენკოს სახელობის კიევის ეროვნული უნივერსიტეტის სამეცნიერო ბიბლიოთეკა;
8. ტარას შევჩენკოს სახელობის კიევის ცენტრალური საბავშო ბიბლიოთეკა;
9.კიევის პ.ზაგრებელნის სახელობის ცენტრალური ბიბლიოთეკა;
10.კიევის ა.ს. პუშკინის სახელობის ცენტრალური ბიბლიოთეკა;
11.კიევის ფ.მ. დოსტოევსკის სახელობის ცენტრალური ბიბლიოთეკა;
12.კიევის „სვიჩადოს“ ცენტრალური ბიბლიოთეკა;
13.ქალაქ ნიკოლაევას მ.ლ. კროპივნიკის სახელობის ცენტრალური ბიბლიოთეკა;
14.დნეპროპეტროვსკის ცენტრალური საქალაქო ბიბლიოთეკა;
15.დნეპროპეტროვსკის ოლქის კირილისა და მეფოდის სახელობის უნივერსალური სამეცნიერო ბიბლიოთეკა;
16.ჟიტომირის ოლქის უნივერსალური სამეცნიერო ბიბლიოთეკა;
17.ქალაქ ხერსონის ლესია უკრაინკას სახელობის ცენტრალური საქალაქო უნივერსალური სამეცნიერო ბიბლიოთეკა;
18.ოდესის ეროვნული სამეცნიერო ბიბლიოთეკა;
19.ხმელინცკის ოლქის უნივერსალური სამეცნიერო ბიბლიოთეკა;
20.უქლედარის საზოგადოებრივ-სამეცნიერო საქალაქო ბიბლიოთეკა;
21.ბერდიჩევსკის ცენტრალური საქალაქო ბიბლიოთეკა;
22.ტროსტიანეტცკის საზოგადოებრივი ბიბლიოთეკა;
23.ხარკოვის ოლქის საზოგადოებრივი ბიბლიოთეკა;
24.გორიშნი პლავნის ცენტრალური საქალაქო ბიბლიოთეკა.
და სხვა ...
-
აზერბაიჯანული პოეზია „მიგელ დე სერვანტესის“ ბიბლიოტეკაში
ესპანეთის „მიგელ დე სერვანტესის“ ვირტუალურმა ბიბლიოთეკიამ „მხატვრილი გამოცემების“ განყოფილებაში განათავსა სახელმწიფო მთარგმნელობითი...
-
სამედ ვურღუნის შემოქმედება ინგლისისა და ფინლანდიის ლიტერატურულ პორტალებში
პოპულარულმა ინგლისურმა და ფინურმა ლიტერატურულმა პორტალებმა “My poetic Side”-მ " და შესაბამისად "Rakkausrunot"-მა სახელმწიფო მთარგმნელობითი ცენტრის პროექტის ფარგლებში "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" დაიწყო ტრანსლირება აზერბაიჯანის სახალხო პოეტის სამად ვურღუნის ინგლისურად თარგმნილი ლექსებისა "მსოფლიო" და "დაივიწყე".
-
ნასიმის შემოქმედება იტალიის ლიტერატურულ პორტალში
იტალიის პოპულარულმა ლიტერატურულმა პორტალმა "Alidicarta.it"-იმ მთარგმნელობითი სახელმწიფო ცენტრის პროექტის "აზერბაიჯანული ლიტერატურა საერთაშორისო ვირტუალურ სამყაროში" ფარგლებში ტრანსლირება დაიწყო დიდი აზერბაიჯანელი პოეტის, იმადედდინ ნასიმის იტალიურად თარგმნილი ღაზალისა "ვერ დავეტევი".