قصائد الشاعر الأذربيجاني "شاهمار أكبرزاده" على بوابة أدبية إسبانية

قصائد الشاعر الأذربيجاني "شاهمار أكبرزاده" على بوابة أدبية إسبانية

 

نشرت بوابة "Trabalibros" الأدبية الإسبانية قصائد "ستفرق الدنيا بيننا يوما ما" و"أنت نفسك للغير" المترجمة إلى اللغة الإسبانية للشاعر الأذربيجاني المعروف "شاهمار أكبرزاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

وقد قامت بترجمة القصائد التي تسبقها معلومات عن إبداع الشاعر إلى اللغة الإسبانية السيدة "آيسيل علييفا" متخصصة اللغة الإسبانية بالمركز، كما قام بتحريرها السيدة "إيفا كونتريراس" عالمة اللغة الإسبانية.

وتجدر الإشارة إلى أن بوابة "Trabalibros" التي تتمتع بجمهور كبير من القراء، تنشر بانتظام أعمال أعلام الأدب العالمي أمثال: "خوان رولفو"، و"توماس مان"، و"فلاديمير نابوكوف"، و"يوهان فولفغانغ غوته"، و"ميغيل ديليبيس"، و"فيديريكو غارثيا لوركا".

"شاهمار أكبرزاده"

(1941-2000)

-         شاعر وصحفي؛

-         تخرج من مدرسة "شوشا" الفنية ومعهد "ميرزا فتحي علي أخوندوف" للغات؛

-         عمل كمراسل، ثم مدير قسم في صحفتي "شباب أذربيجان" و"الشيوعي" منذ عام 1968م؛

-         أسس جريدة "الثقافة" عام 1990م؛

-         صدر بعض كتبه، منها: "هنهونة لأمي"، و"الحب لا يقرض"، و"يؤسفني أنه"، و"نافذة إلى الحق"، و"أغاني أوفريس قوقازي"؛

-         أنشئت "جمعية شاهمار الأدبية" عام 2014م.

 

https://trabalibros.com/textos-libres/i/31568/67/poemas-shahmar-akbarzada

 

 

مقالات أخرى

  • منح شهادات في تخصص الترجمة منح شهادات في تخصص الترجمة

     

    انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.

     

     

  • كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية

     

    أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.

     

     

  • قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية

    نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".