صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي الأذربيجاني عام 2023.
يخلد الكتاب مقولة القائد الكبير "حيدر علييف" "شعب واحد في دولتين" التي أصبحت مثلا في العالم التركي، بعنوان "العالم التركي من أجل لغة تواصل مشتركة – قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"، وهذا الكتاب كمصدر عام للغة التركية مخصص للاستخدام من قبل شريحة واسعة من القراء، وكذلك الطلاب والمعلمين في كليات "اللهجات التركية وآدابها"، و"اللغة التركية وآدابها"، و"علم اللغة"، و"الترجمة"، و"علم أصول التدريس"، و"صحافة" في الجامعات التركية.
صدر القاموس عن دار "إركمين" للنشر والطباعة في تركيا.
وقد قامت بإعداد القاموس كاتبة الشعب الأذربيجاني السيدة "آفاق مسعود"، وقدم له البروفيسور "شكري هالوك آكالين" عالم لغوي بارز في تركيا، والذي ترأس معهد اللغة التركية لسنوات عديدة، كما كان مؤسسا ورئيسا لمركز أبحاث المعجم التطبيقي بجامعة "حجة تبة" التركية.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".