مقال بعنوان "العشرون من يناير.. يوم حزن وإباء للشعب الأذربيجاني" على وسائل الإعلام الأجنبية
![مقال بعنوان "العشرون من يناير.. يوم حزن وإباء للشعب الأذربيجاني" على وسائل الإعلام الأجنبية](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/Manshet_65b3546e86eda.jpg)
نشرت العديد من وسائل الإعلام، والتواصل الاجتماعي الأجنبية المقال والفيديو بعنوان "العشرون يناير.. يوم حزن وإباء للشعب الأذربيجاني"، أعده مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بعدة لغات منها؛ الإنجليزية، والإسبانية، والروسية، والتركية، والعربية والجورجية. وهي بوابات "Medium" الأمريكية، و"EU Reporter" الإيرلندية، و"Alquiblaweb" الإسبانية، و"Poemas del Alma"، الأرجنتينية، و" Reflexiones Internacionales"، السلفادورية، و"Litpriçal"، و"YaPişu.net"، و"Fabulae"، و" İzba-çitalnya" الروسية، و"Haber232"، و"Detay haber" التركية، و"شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية" الجزائرية، وبوابة "جهينة نيوز"، وصحف "نبض البلد"، و"الأنباط" الإلكترونية الأردنية، وبوابة "أسيا اليوم" الإخبارية، وجريدة "الأمة" الإلكترونية المصرية، وصفحة "خبر اليوم"، المغربية، و"فكر حر" العراقية على منصة الفيس بوك، وبوابات "gaxa.ge"، و"QafqazTürk" الإخبارية، وجريدة " Sakartvelos Respublika" الجورجية.
يتناول المقال والفيديو أحداث ليلة العشرين من يناير المشؤومة، والتي هي وصمة عار على جبين الاتحاد السوفيتي السابق، حيث دخلت القوات المسلحة السوفيتية مدينة "باكو" دون سابق إنذار، وارتكبت الفظائع بحق سكان مسالمين.
![]() |
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت