Les poèmes de Chahmar Akbarzade sur le portail littéraire espagnol

Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde virtuel international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, le populaire portail littéraire espagnol « trabalibros.com » a publié les poèmes « Ce monde va nous séparer un jour ou l'autre », « Tu appartient à quelqu'un d'autre » (traduits en espagnol) du célèbre poète azerbaïdjanais Chahmar Akbarzade.
L'auteure de la traduction espagnole des poèmes, présentés avec des informations sur l'œuvre du poète, est la spécialiste de la langue espagnole du Centre Aysel Aliyeva et la rédactrice littéraire est la linguiste espagnole Eva Contreras.
Notons que le portail « trabalibros.com », qui dispose d’un large lectorat, publie régulièrement des oeuvres d'écrivains et de poètes célèbres tels que Juan Rulfo, Thomas Mann, Vladimir Nabokov, Wolfgang Goethe, Miguel Delibes, Federico García Lorca.
Chahmar Akbarzade
(1941-2000)
Poète, journaliste.
Il a terminé le Collège pédagogique de Choucha et l'Institut pédagogique des langues Akhoundov.
Depuis 1968, il a travaillé comme correspondant, chef du département dans les journaux « Azərbaycan gəncləri » (« La Jeunesse azerbaïdjanaise ») et « Kommunist » (« Communiste »).
En 1990, il a fondé le journal « Mədəniyyət » (« La Culture »).
Ses livres « Une Berceuse à ma mère », « L'amour ne peut pas être emprunté », « Je brûle pour... », « La Fenêtre sur la vérité », « Chansons de Kharibulbul » ont été publiés.
En 2014, le « Majlis littéraire Chahmar » qui porte son nom, a été créé.
https://trabalibros.com/textos-libres/i/31568/67/poemas-shahmar-akbarzada | ![]() |
AUTRES ARTICLES
-
Les certificats ont été présentés à leurs titulaires
Les Tours qualificatifs suivants, organisés par le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan pour identifier les spécialistes professionnels de la traduction, sont terminés. Les spécialistes de la traduction qui ont réussi dans les domaines socio-politique, des relations internationales, scientifique et technique, économique, financier et juridique, ont reçu des certificats du Centre.
-
Le livre du célèbre Tsereteli pour la première fois en langue azerbaïdjanaise
Dans le cadre du projet de subvention de la Maison des écrivains géorgiens, l'Agence de traduction du CTEA a publié un livre de poèmes intitulé « Mes chansons », dans lequel sont rassemblés des exemples poétiques choisis du poète Akaki Tsereteli, un classique de la poésie géorgienne.
-
La nouvelle de Saday Budagli dans la revue littéraire israélienne
Dans le cadre du projet « La littérature azerbaïdjanaise dans le monde international » du Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan, la nouvelle « Les Temps sans pluie » (traduite en russe) de l’écrivain azerbaïdjanais connu Saday Budagli a été publiée dans la revue littéraire israélienne « Article. »