صدور "الأعمال المختارة" للكاتب الفرنسي "أندريه موروا"
أصدر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "الأعمال المختارة" للكاتب الفرنسي الشهير "أندريه موروا"، وهذا إصدار تالي من إصدارات مركز الترجمة من مشروع سلسلة كتب في 150 مجلدا بعنوان "لآلئ الأدب العالمي".
ويتضمن الكتاب رواية "رسائل إلى امرأة غريبة"، وقصص "عاصفة"، و"زهور الموسم"، و"أختي أريآدنا..."، و"لعنة النقود الذهبية"، و"وصية"، و"البنفسج يوم الأربعاء"، و"ترجمة سيرة الحياة"، و"ولادة الشهرة"، ومقالات وصور أدبية بعنوان "القواعد الأربع لعلم الحياة"، و"من مونتي إلى أراغون" كتبها في المشاهير مثل: "مارسيل بروست"، و"فولتير"، و"أناتول فرانس".
وقد قام بترجمة الأعمال كل من "هاملت غوجا"، و"ماهر قاراييف"، و"ناريمان عبد الرحمانلي" أساتذة الترجمة الفنية المشهورون.
ويستهل الكتاب بأقوال مأثورة للكاتب كتبها في الحياة، والتفاؤل، والتشاؤم، والقراءة، وفن الكتابة.
"أندريه موروا":
"أنا شخص متفائل، لأني أعتقد أنه هناك إمكانية القيام بعمل ما في الحياة من أجل تحسين حياتي الشخصية والبشرية كافة..."
***
"يعتمد تفاؤلي على شيء واحد فقط، وهو أني كنت أعتقد وما زلت أننا قادرون على التأثير على الأحداث إلى حد ما، وحتى إذا لم نتمكن من التغلب على المحن بالرغم من جهودنا، يمكننا التغلب عليها مرة أخرى إذا تمكننا من مواجهتها بكرامة..."
***
"التشاؤم معد. إذا اعتبرت أن جاري ليس رجلا أمينا، ويخالجني دائما شيء من عدم الثقة في معاملتي تجاهه، فسيكون كذلك بسبب خطئي. يجب على الإنسان أن يخلق الثقة في الناس وليس الخوف، وهذا بالذات سر الحكماء القدماء..."
***
"كيف ينبغي أن يُقرأ الكتاب؟ إذا جذبنا الكتاب، نقرأه بسرعة ولهفة وتركيز. وأما إذا قرأته مرة ثانية (كتاب شيق يُقرأ مرارا وتكرارا) فعليك حمل قلم حبر، أو رصاص. لا عادة أفضل من تدوين أجزاء أعجبتك، أفكار ذات معان عميقة، لا شيء كهذا يشكل الذوق الأدبي". "عليك أن تعيد نفسك ألا تهمل حتى جملة في عمل جيد. لا يمكن اعتبار القارئ الذي يترك أوصافا طويلة للشوارع أو المنازل في أعمال "بلزاك" قارئا حقيقيا للكتاب".
***
"كيف يعرف الكاتب أنه وجد الحبكة التي يحتاجها وكيف يتعلمها؟ إذا يتأثر عند التفكير في الحبكة، ويحرك الموضوع عواطفه، ويستحضر ذكريات مؤلمة أو حلوة في قلبه، فإن الكتاب المراد كتابته سيحظى باهتمام كبير في المستقبل... يجب أن تكون هناك علاقة بين الأحداث والكاتب بطريقة ما. وإذا قررت كتابة رواية، لا تقوم بتفسير أحداث حياتك دون تغييرها، وتحدث عن مصير آخر مشابه لمصيرك. وسيسمح لك ذلك بالتعبير عن مشاعرك والحفاظ على أوهامك، ووضع القناعة على وجهك الحقيقي..."
***
الشعر هو القلق الذي يثير الاضطراب بطريقة هادئة. إذا فقدت حبيبتك للتو فلا تقبل على الكتابة على الفور. لإن الجرح ما زال ينزف؛ يجب تضميده وتركه حتى يتحسن..."
***
"كم من مؤلفات وكتب أعلنتها دور النشر أو الجمعيات الأدبية روائع الأدب، ولكن تطويها صفحة النسيان في غضون ستة أشهر! دعونا لا نثقل ذاكرتنا بأشياء تافهة. يجب أن ننتظر قليلا، ونراقب بعناية وفرة الكتب المنتشرة في العالم ونحاول اختيار ما يليق بنا من بينها..."
***
"يمكن للمرأة أن تكون شخصية أو دون ذلك".
***
"تعتبر المرأة شخصية إذا حافظت على استقلاليتها مع الرجل الذي تحبه؛ وكانت حرا تماما في آرائها وخططها؛ وسيطرت على جسدها وأفكارها".
***
ولا تعتبر شخصية إذا سمحت لنفسها أن تعامَل كشيء؛ حتى لو كان هذا الشيء أجمل وأثمن، ولكنه افتقر إلى إرادة شخصية؛ واستولت عليها الشهوات وأشبهت بطابق شهي لا يكون إلا عندما تأتي الشهية..."
يمكن الحصول على الكتاب في الأيام المقبلة من منافذ بيع الكتب التالية:
• منفذ بيع الكتب "ليبراف" (Libraf)
• منفذ بيع الكتب "كتابايفيم" (Kitabevim.az)
• منفذ بيع الكتب "أكاديمكتاب" (Akademkitab)
• منفذ بيع الكتب "أكاديمية" (Akademiya)
• مركز باكو للكتاب" (Baku Book Centre)
• دار كتاب "بوك زون" (BookZone)
• دار كتاب "تشيراغ" (Çıraq)
• دار كتاب "تشينار" (Çinar)
• دار الكتاب لقسم شؤون إدارة الرئاسة
• منفذ بيع جامعة أذربيجان للغات
مقالات أخرى
-
صدور كتاب "براعة فضولي" للكاتب الأذربيجاني "مير جلال" في المملكة الأردنية الهاشمية
صدر في المملكة الأردنية الهاشمية باللغة العربية كتاب "براعة فضولي" للكتاب وعالم اللغة الأذربيجانية وآدابها "مير جلال"، يتناول
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "يوسف تشامانزمنلي" على مجلة أدبية إسرائلية
نشرت مجلة "Artikl" (أرتيكل) الأدبية الإسرائيلية مقطع من رواية "المغطى بالدم" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"