قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية
نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".
وقد قامت بترجمة القصة التي تسبقها معلومات عن إبداع الكاتب السيدة "بوستا أخوندوفا" متخصصة في اللغة الروسية بالمركز.
وتجدر الإشارة إلى أن مجلة "أرتيكل" التي تتمتع بجمهور كبير من القراء تنشر على صفحاتها أعمال الكتاب والشعراء العالميين المشاهير أمثال: "ستيفن جيمس كينيت"، و"جورج أورويل"، و"جاستن جوردر"، و"ستيفن كوفي" وغيرهم.
"صداي بوداقلي"
(1955)
· كاتب ومترجم؛
· ولد عام 1955 في محافطة "قازاخ" الأذربيجانية؛
· تخرج من جامعة "ماكسيم غوركي" للأدب في عام 1984؛
· له عديد من المؤلفات النثرية، منها: "صدع"، و"محادثة في الطريق"، و"منعطف"، و"تراب الوطن" وغيرها.
· حصل كتابه "فوز" الذي صدر في موسكو باللغة الروسية على جائزة "ماكسيم غوركي" في الاتحاد السوفياتي. حصل على جائزة "أفضل قصة العام" التي أسستها مجلة "دروجبا نارودوف" (صداقة الشعوب) الروسية عام 1982، وجائزة "الكلمة الذهبية" في الترجمة من وزارة الثقافة الأذربيجانية عام 2009؛
· قام بترجمة العديد من أعمال أشهر الكتاب في العالم أمثال: "ياسوناري كواباتا"، و"ميغيل ديليبيس"، و"غابرييل غارثيا ماركيث"، و"كازوو إيشيغورو"، و"ماريو فارغاس يوسا"، و"خوان كارلوس أونيتي"، و"كاميلو خوسيه ثيلا".
https://sunround.com/article/?page_id=5380#gsc.tab=0 |
مقالات أخرى
-
استمرار امتحانات الترجمة في مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
استمرار امتحانات الترجمة في مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "عماد الدين نسيمي" على بوابة أدبية في ألمانيا
نشرت بوابة "Reimemaschine" قصيدة "يا من اتبع الهدى لقد كان هذا الخبر صحيحا" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني الكبير "عماد الدين نسيمي"، وذلك
-
قصة الكاتب الأذربيجاني "زردوشت شفيعزاده" على بوابات أدبية عربية
الحرير الصيني الإخبارية" في الجزائر، و "فكر حر" في الكويت، و"فكر حر" في العراق، و"نوادر العرب الجميلة" في مصر، و"خبر اليوم" في المملكة