Gedichte von Schahmar Akbarzada auf dem spanischen Literaturportal

Gedichte von Schahmar Akbarzada auf dem spanischen Literaturportal

Das beliebte spanische Literaturportal "Trabalibros" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan die Verse "Diese Welt wird uns irgendwann trennen" und "Du gehörst nicht dir selbst" von Schahmar Akbarzada, einem bekannten aserbaidschanischen Dichter, auf Spanisch veröffentlicht. Das Portal bietet auch ausführliche Informationen über den Autor.
Die Übersetzung der Verse ins Spanische stammt von Aysel Aliyeva, der Expertin für spanische Sprache am Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan, und die literarische Redaktion liegt bei Eva Contreras, einer spanischen Philologin und Wissenschaftlerin.
Es ist erwähnenswert, dass das Literaturportal, das von einem breiten Publikum verfolgt wird, regelmäßig Werke weltberühmter Dichter und Schriftsteller veröffentlicht, wie Juan Rulfo, Thomas Mann, Wladimir Nabokow, Wolfgang von Goethe, Miguel Delibes, Federico Garcia Lorca, um nur einige zu nennen.
 
 
Schahmar Akbarzada
(1941-2000)
- war ein Dichter und Journalist;
- absolvierte die Pädagogische Hochschule in Schuscha und das nach M.F. Achundow benannte Pädagogische Institut für Sprachen;
- 1968 begann er als Korrespondent und Abteilungsleiter bei "Aserbaidschan Gandschlari" (Aserbaidschanische Jugend), einer "kommunistischen" Zeitung, zu arbeiten;
- Gründung der Zeitung "Medeniyyet (Kultur)" im Jahr 1990;
- die Bücher "Wiegenlied für meine Mutter", "Liebe ist keine Liebe, wenn sie an Bedingungen geknüpft ist", "Ich bedaure, dass...." und " Kharibulbul-Lieder" wurden veröffentlicht;
- 2014 wurde die "Shahmar Literaturversammlung" gegründet, die seinen Namen trägt.

 


https://trabalibros.com/textos-libres/i/31568/67/poemas-shahmar-akbarzada

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Übersetzungszentrum überreichte Zertifikate Übersetzungszentrum überreichte Zertifikate

    Die nächsten Qualifikationstouren des staatlichen Übersetzungszentrums wurden abgeschlossen, um professionelle Übersetzer zu identifizieren. Übersetzer, die auf dem Gebiet der gesellschaftspolitischen, internationalen Beziehungen, der wissenschaftlichen, technischen, wirtschaftlichen, finanziellen und rechtlichen Bereiche Erfolge erzielt haben, wurden mit den Zertifikaten des Zentrums ausgezeichnet.

  • Das Buch von Akaki Sereteli zum ersten Mal in Aserbaidschan Das Buch von Akaki Sereteli zum ersten Mal in Aserbaidschan

    Das Übersetzungsbüro ADTM freut sich, die Veröffentlichung des Buches "Meine Lieder" bekannt zu geben, das ausgewählte Gedichtproben des bedeutenden georgischen Dichters Akaki Sereteli im Rahmen des Stipendienprojekts des Schriftstellerhauses von Georgien enthält.

  • Erzählung von Sadaj Budagli in der israelischen Literaturzeitschrift Erzählung von Sadaj Budagli in der israelischen Literaturzeitschrift

    Das israelische Literaturmagazin "Artikl" hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan die Kurzgeschichte "Regenloses Wetter" des bekannten aserbaidschanischen Schriftstellers Sadaj Budagli ins Russische übertragen.