مقال "حزنك حزننا يا تركيا" لكاتبة الشعب الأذربيجاني "آفاق مسعود" في بوابات تركية

مقال "حزنك حزننا يا تركيا" لكاتبة الشعب الأذربيجاني "آفاق مسعود" في بوابات تركية

 

نشرت العديد من البوابات الإخبارية والأدبية في تركيا مثل: بوابة "detayhaberler.com" و"erikagacioyku.com" و"dibace.net" و"guvengazetesi.com" و"ığdırım76.com" مقال "حزنك حزننا يا تركيا" لكاتبة الشعب الأذربيجاني "آفاق مسعود" وجّهته إلى الشعب التركي الشقيق بعد وقوع الكارثة الطبيعية التي أودت بحياة مئات آلاف من الناس.

وفيما يلي نص المقال كاملا:

 

 

 

 

 

حزنك حزننا يا تركيا!

حزنك حزننا ونحن روح واحدة في جسمين يا تركيا... إن النازلة الممضة، والمصاب الجلل، والجروح الدامية، والزلزال الذي ضرب تركيا العزيزة وأودى بحياة آلاف من الأعزاء من الأخوة والأخوات والأبناء والبنات هزت أذربيجان بأكملها، كما هزت العالم، وتركت جروح عميقة ونازفة غير قابلة للشفاء.

هناك أطفال صغار لم يفهموا بعد ما الذي حصل... وشباب شجعان وشيوخ ومراهقون حاولوا إنقاذ الموطنين والأطفال والنساء وكبار السن بعد أن نجوا من تحت الأنقاض... وأمهات احتضن أطفالهن تسعى إلى حمايتهم مهما بلغ الثمن... وأب يائس مسك بصبر اليد الهامدة لابنته البالغة الخامسة عشر من العمر، فقدت حياتها تحت الأنقاض وهي تمد يدها طالبة المساعدة، وكأنه سيظل ماسكا يدها حتى نهاية عمره... ورغم وقوع هزات ارتدادية عقب الزلزال المدمر فهناك ممرضات شجعان وأطباء متفانيون والصحافيون والمصورون ورجال الإنقاذ والسائقون وعمال لا يهمهم الوقوع تحت أنقاض الزلزال يسرعون مضحين بحياتهم في سبيل إنقاذ أرواح الأخرين بدلا من الهروب لإنقاذ حياتهم...

وقد أظهر كل ما وقع من هذه المشاهد، وأحداث اليقظة والصادمة للبشرية جمعاء مرة أخرى قوتك وعظمة قلبك وروحك التي تستمد قوتها من الحب اللامتناهي لله والإنسان والحياة... لقد كُتبت صفحة جديدة في التاريخ التركي المجيد...

لا تستسلمي، ولا تفقدي عزمتك وأملك يا رمز المتانة والنصر!

تحيا تركيا وتزدهر ليشرق العالم بنورها!

"آفاق مسعود"

كاتبة الشعب الأذربيجاني

 

 

 

 

https://erikagacioyku.com/2023/02/14/acin-acimizdir
https://www.detayhaberler.com/afak-mesud
https://www.igdirim76.com/acin-acimizdir-turkiye/8321/
http://www.dibace.net/dunyadan/acin-acimizdir
http://www.guvengazetesi.com.tr/acin-acimizdir-turkiye/6833/

 

 

مقالات أخرى

  • منح شهادات في تخصص الترجمة منح شهادات في تخصص الترجمة

     

    انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.

     

     

  • كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية

     

    أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.

     

     

  • قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية

    نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".