خدمات وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني

تم إنشاء وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني من قبل المركز نفسه بموجب المرسوم الرئاسي رقم 323 المؤرخ في 1 نوفمبر 2018، المعتلق بشأن "تدابير حماية نقاء اللغة الأذربيجانية وزيادة تحسين استخدام لغة الدولة"، من أجل استخدام صحيح للغة الدولة وتحسين مجال الترجمة.
تشمل أنشطة الوكالة تجميع الوثائق ذات الأهمية الحكومية، والنصوص والمواد المقدمة من المؤسسات، ورجال الأعمال، والمواطنين المحليين والأجانب باللغة العربية، وترجمة تلك النصوص والمواد إلى اللغات الأجنبية وتحريرها وفحصها، فضلا عن خدمات الطباعة.
وتُقدَّم الخدمات في أشكال متنوعة، بما في ذلك الإلكترونية، من قبل متخصصي اللغة والترجمة في المجال ذي الصلة.
تقدم وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني الخدمات التالية:
- تقديم ترجمة عالية الجودة بلغات مختلفة وفقا للطلب؛
- تقديم الترجمة الكتابية، والشفوية، والمتسلسلة، والمتزامنة؛
- الإشراف اللغوي – البحث الصرفي والصوتي والمعجمي للنصوص أثناء التحليل اللغوي؛
- الخبرة اللغوية – توضيح المشاكل اللغوية في نص وإزالتها؛
- خدمات النشر والطباعة – تجميع النصوص في مواضع مختلفة باللغات الأذربيجانية والأجنبية، وإعداد ونشر الكتب، والكتيبات والصحف، والمجلات؛
- خدمة التصميم – تصميم رفيع المستوى وتصميم فني للكتب والنشرات، والكتيبات، والمواد المطبوعة الأخرى بموضوعات مختلفة بواسطة مصممين محترفين؛
- ترجمة وتحرير المواقع الإلكترونية؛
- إنشاء صفحة ويكيبيديا وترجمتها إلى لغات مختلفة؛
- توسيع قاعدة المترجمين بالستمرار؛
- تنظيم الاختبارات لاختيار المترجم المحترف؛
- الخدمات الإرشادية؛
- تعبير بالرموز الصوتية – تسجيل محتوى المواد الصوتية؛
- التسجيل الصوتي – النطق الصحيح للنصوص السمعية / السمعية البصرية (بشكل أساسي نوع الخدمة المطلوبة للأفلام الوثائقية ودورات التعليم الإلكتروني، والمقبلات بلغة أجنبية)؛
- مراقبة الموارد الإعلامية – عرض للإخبار المنشورة بشكل عام وخاص (يومي، وأسبوعي، وشهري).
مراقبة الموارد الإعلامية
تتم مراقبة موارد وسائل الإعلام على الإنترنت في المراحل التالية باللغات الأذربيجانية، والتركية، والروسية، والإنجليزية:
- نحديد مصادر المعلومات في وسائل الإعلام ومراقبتها؛
- تتبع المواد المنشورة حول موضوع معين (الأسواق المالية، وتكنولوجيا المعلومات إلخ)؛
- جمع المعلومات وتسجيلها المنتظم؛
- اختيار المعلومات الأكثر صلة بالتصنيف والتصفية.
مزايا المراقبة والتقييم:
- تساعد في تحديد المشاكل وأسبابها؛
- تقترح الحلول الممكنة للمشاكل؛
- تسمح بتحديد أتجاه نشاط المؤسسة؛
- توفر معلومات؛
- تسبب التطور الإيجابي لأنشطة المؤسسة.
ما يميزنا
- إتاحة الفرصة للتقديم حتى في غير ساعات العمل؛
- فرصة الاستفادة من الأسعار المنخفضة للعملاء المنتظمين؛
- وجود مترجمين متخصصين في مختلف المجالات مع مترجمين محترفين في علمية ترجمة المواد؛
- توفير الخدمات الأخرى ذات الصلة بناء على طلب العميل بعد اكتمال ترجمة المستندات وغيرها.
طلب
للاتصال:
العنوان: شارع علي مردان توبتشوباشوف 74، حي نسيمي، مدينة باكو
الهاتف: (+994) 12 595 10 69
(+994) 51 201 29 33
الفاكس: (+994) 12 595 10 59
البريد الإلتكروني: info@aztc.gov.az
مقالات أخرى
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.
-
كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.
-
قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية
نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".