آراء مشاهير الارمن حول أمتهم ولغتهم وثقافتهم
لقد أعرب العديد من علماء وفلاسفة وكتاب العالم عن آرائهم حول الطابع الأرميني. لكن كان هناك مشاهير من الأرمن كشفوا الحقيقة الخاصة بتاريخ هذه الأمة وجوهرها وثقافتها
|
ياغيشي تشارنس (شاعر): "ينبت النفاق لدينا ونحن ما زالنا في الرحم". |
|
أوفانيز تومانيان (كاتب): "الخلاص الحقيقي يجب أن يأتي من الداخل ، أما نحن الأرمن فمرضى من الداخل". |
أوفانيز تومانيان (كاتب): "الخلاص الحقيقي يجب أن يأتي من الداخل ، أما نحن الأرمن فمرضى من الداخل". |
|
|
كيروفب باتكانوف (مؤرخ): "الأرمن لم يلعبوا أي دور في تاريخ البشرية". |
|
مانوك أجابيكيان (عالم لغوي ، متخصص في الأدب): "لا توجد أدلة دقيقة ومؤكدة حول جذور الشعب الأرمني ، وكيف ومتى وفي أي وقت ومن أين وبأي طرق أتوا إلى هنا". |
|
خاتشاتور أبوفيان (كاتب): "كأن الله قد بارك اللغة التركية اللاعينة... نحن الأرمن نغني بالتركية في جميع أعيادنا واحتفالاتنا. ما لا يقل عن 50٪ من الكلمات في لغتنا هي كلمات تركية. "لقد لقد دخلت الكلمات الأذربيجانية في لغتنا بشكل واسع لدرجة أن الأغاني والقصائد والأمثال تقال عندنا باللغتين التركية والأذربيجانية". |
ليفون داليجيان (مؤرخ): "الأرمن مدينون بوجودهم القومي مباشرة للأتراك. "لو كنا عشنا بين البيزنطيين أو الأوروبيين، لكان الاسم الأرمني قد أصبح فقط في كتب التاريخ". |
|
|
جازاروس آغايان (شاعر، وكاتب): "لا توجد ملاحم شعرية لشعرائنا الشعبيين، كل هذه الملاحم باللغة الأذربيجانية. وسبب استخدامنا لأشعار "البياتي" الأذربيجانية هو أن في هذه اللغة كلمات ثنائية ومتعددة المعاني بالقدر الكافي. لا يشعر الشعب والشعراء الشعبيين الأرمن بأي صعوبة في التحدث باللغة الأذربيجانية – فهذه اللغة لغة حميمية للأرمن، لذلك، نحن نغني باللغة التركية. |
تشيفورج كوستانيان (متخصص في اللغة): "ليس لدى شعرائنا الشعبين أشعار أو ملاحم باللغة الأرمينية، كلهم باللغة التركية فقط". |
|
|
أفيت تيرتيريان (متخصص في الموسيقى): "يستخدم الأرمن دائمًا كلمات الأمثال الأذربيجانية في لغة الحديث دائما". |
إدوين أروستاميان (عالم لغوي): "يتم استخدام معظم الأمثال والأقوال المأثورة دون ترجمتها إلى اللغة الأرمينية. والسبب هو أن جوهر اللغة الأذربيجانية لها عميقة ولا يمكن ترجمتها. |
|
جانيت نالبانديان (متخصص في الأدب): "كنتُ أود الاستماع لكلمات أرمينية خالصة، لكن مع الآسف لم أستطع حتى اليوم الاستماع لهذا". |
|
|
بيرتش بروشيان (متخصص في الفولكلور): "الرجال الأرمن يستمعون إلى أشعار البياتي باللغة التركية ويبكون، أما النساء فيرافقهم بنحيبهن". |
|
أراكيل باباخانيان (عالم لغوي): "عنما يتغنى الشعراء الشعبيين الأرمن بالحياة، يفضلون استخدام اللعة التركية، لأن اللغة الأذربيجانية أكثر ثراء من اللغة الأرمينية". |
جيجام تارفيرديان (متخصص في الفولكلور): "بعض الأشعار التي جمعتُها من الشعراء الشعبيين الأرمن هي باللغة الأذربيجانية الخالصة". |
|
نيكوجايوز تيجرانوف (متخصص في الموسيقى): يوجد في كتاب الموسيقى لـ"إسكندر سبندياروف" العديد من المصطلحات والمقامات: "ماحور" ، "راست" ، "شارجاه" ، "ششتار" ، "كرد شهناز" ، .... استخدم "سبندياروف" معظم هذه المصادر في أعماله. "امتلأت آذان الأرمن بالربابة والكمان". |
|
|
آرام خاشاتوريان (ملحن): " أنا متيم بأذربيجان!" |
http://anl.az/el/Kitab/2016/Azf-290799.pdf
مقالات أخرى
-
صدور كتاب للأطفال بعنوان "حديقة الزهور" للشاعر الأذربيجاني "موسى يعقوب"
أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا بعنوان "حديقة الزهور"
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودر" على بوابة أدبية أرجنتينية
نشرت بوابة الأدب الأرجنتينية الشهيرة "Antología poética" (أنطولوجيا شعرية) قصائد "لن يبقى ألم في العالم" و"في ترام
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "رسول رضا" على بوابة أدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetryverse" (الشعر) الأدبية في الولايات المتحدة قصائد "المخطوط القديم"، و"لو كان في مقدوري"، و"كلنا في