Slavní Arméni o svém národě, jazyce a kultuře
Mnoho vědců, filozofů a spisovatelů se častokrát nelichotivě vyjadřovalo o Arménech. Pravou podstatu Arménů však nejvýmluvněji odhalují významní představitelé tohoto národa. Uvádíme některé z jejich výroků:
|
Jegiše Čarenc (básník): "Pokrytectví se projevuje už v matčině lůně." |
|
Hovhannes Tumanjan (spisovatel): “"Pravá spása musí začít uvnitř, protože jsme nemocní
|
Gevork Aslan (historik): "Arméni neměli žádnou státnost. Nejsou vázáni pocitem vlasti ani politickými vazbami. Arménské vlastenectví je spojeno pouze s místem, kde žijí." |
|
|
Kerope Patkanov (historik) “Arméni nikdy nehráli v dějinách lidstva zvláštní roli." |
|
Manuk Abegjan (lingvista a literát): “Neexistují žádné věcné důkazy o kořenech arménského národa, o tom, jak, kdy, v jaké době, odkud a jakým způsobem se sem přišli." |
|
Chačatur Abovjan (spisovatel): “"Prokletá buď turečtina, a přece se jí dostalo Božího požehnání... všude při oslavách nebo svatebních obřadech zpíváme turecky. Náš jazyk se skládá nejméně z 50 % z tureckých slov... Ázerbájdžánština je v našem jazyce tak zakořeněna, že máme písně, básně, přísloví v turečtině (v ázerbájdžánštině). |
Levon Dabegjan (historik): “Arméni jsou Turkům skutečně zavázáni za svou národní existenci. Kdybychom zůstali mezi Byzantinci nebo jinými Evropany, arménské jméno by se zachovalo jen v učebnicích dějepisu." |
|
|
Ghazaros Aghajan (básník a spisovatel): “Naši ašugové nemají žádné eposy ve verších, všechny tyto eposy jsou v ázerbájdžánské turečtině. Důvodem používání bajatisů v turečtině (ázerbájdžánštině) u nás je to, že v tomto jazyce je dvojsmyslných a vícemyslných slov dost. Arméni a jejich ašugové nemají při neformální komunikaci v turečtině žádné potíže, tento jazyk je pro Armény jakoby rodný... Proto také zpíváme v turečtině (ázerbájdžánštině)." |
Gevorg Kostanjanc (literární ktirik): “Naši ašugové nemají žádné verše, eposy v arménštině, všechno je jen v turečtině.” |
|
|
Avet Terterjan (hudebník): "Arméni se při komunikaci a konverzaci vždy odvolávali na ázerbájdžánská přísloví a rčení." |
Edvin Arustamjan (folklorista): "Většinu ázerbájdžánských přísloví a rčení používají Arméni v jejich původní podobě, aniž by je překládali do arménštiny, protože takový překlad není schopen zachovat jejich hlubokou filozofickou podstatu." |
|
Mikael Nalbandjan (básník a spisovatel): "Vždy jsem se snažil slyšet něco čistě arménského. Bohužel, až do dneška jsem nic takového neuslyšel!" |
|
|
Perč Prošjan (folklorista): “Oni (Arméni) pláčou turecky (ázerbájdžánsky), používají bajaty, a přerušovně pláčou a ostatní ženy je svým nářkem podporují.” |
|
Leo (Arakel Babachanjan) (historik, spisovatel a kritik): "Ašigové při zpívání o každodenním životě v pohádkách a písních a dávají přednost turečtině (ázerbájdžánštině), protože je plynulejší, výraznější a bohatší než arménština.” |
Gegam Tarverdjan (sběratel folklóru): “Určitá část veršů, které jsem sebral z arménských ašugů, je celá v ázerbájdžánštině." |
|
Nikogajos Tigranov (hudebník): "...Zápisník A. Spendiarova obsahuje mnoho poznámek... Je v něm zaznamenána řada mugamů: Mahur, Rast, Čargah, Šuštar a Kurd Šahnáz. Většinu těchto nahrávek použil Spendiarov ve svých dílech. Uši Arménů jsou plné zvuků dehtu (táru) a kamanče." |
|
|
Aram Chačaturjan (skladatel): “Jsem ázerbájdžánským ašugem.” |
http://anl.az/el/Kitab/2016/Azf-290799.pdf