Об армянской нации, языке и культуре из уст самих армян
Многие ученые, философы и писатели неоднократно и отнюдь нелестно отзывались об армянах. Однако наиболее красноречиво раскрывают подлинную суть армян известные представители этой нации. Представляем некоторые из их высказываний.
|
Поэт Йегише Чаренц: «В нас лицемерие появляется еще в утробе матери». |
|
Писатель Ованес Туманян: «…Истинное спасение должно начаться изнутри, потому что мы больны изнутри…» |
Историк Геворг Аслан: «У армян не было государственности. Они не связаны чувством родины и не связаны политическими узами. Армянский патриотизм связан только с местом проживания». |
|
|
Историк Керопэ Патканов: «Армяне никогда не играли особой роли в истории человечества». |
|
Языковед, литературовед Манук Абегян: «…Где корни армянского народа, как, когда, в какое время, откуда и какими путями он пришел сюда… Мы не располагаем точными и ясными свидетельствами этого». |
|
Писатель Хачатур Абовян: «Будь проклят тюркский, однако этот язык получил благословение Господне… всюду на торжествах или свадебных церемониях мы поем по-тюркски. Наш язык, как минимум, на 50% состоит из тюркских слов… Азербайджанский настолько внедрился в наш язык, что песни, стихи, пословицы у нас звучат по-тюркски [по-азербайджански». |
Историк Левон Дабегян: «…Армяне своим национальным существованием обязаны … тюркам. Если бы мы остались среди византийцев или других европейцев, армянское имя всего-навсего могло сохраниться только в исторических книгах». |
|
|
Писатель Газарос Агаян: «Наши ашыги никогда не слагали дастанов в стихах, все эти дастаны - азербайджанские. Причина нашего использования баятылар на тюркском (азерб.) в том, что именно на этом языке слов, имеющих двойственный и многозначный смысл, сколько пожелаешь. Армянский народ и его ашыги не испытывают никаких трудностей в разговорной речи на тюркча (азербайджанском), этот язык для армян словно родной… Поэтому мы и поем на тюркча (азербайджанском)». |
Литературовед Кеворг Гостяньянц: «Наши ашыги не имеют дастанов со стихами на армянском, все – только на тюркча (азербайджанском)». |
|
|
Музыковед Авет Тертерян: «Армяне в общении и разговорной речи всегда обращались к азербайджанским пословицам и поговоркам». |
Языковед Эдвин Арустамян: «…Множество азербайджанских пословиц и поговорок используется армянами в первозданном виде, не будучи переведенными на армянский язык, поскольку сохранение их глубокой философской сущности подобного перевода не допускает». |
|
Писатель М.Налбандян: «…Всегда старался услышать что-нибудь чисто армянское. К сожалению, услышать такое мне не удалось до сегодняшнего дня!» |
|
|
Фольклорист Перч Прошян: «Они плачут на тюркском (азербайджанском), используют баяты и прерывисто рыдают, другие же женщины поддерживают их своими стенаниями». |
|
Историк, писатель Аракел Бабаханян (Лео): «Воспевая жизненный быт в сказках, песнях, ашыги предпочитают тюркский (азербайджанский) язык, так как он более плавный, более выразительный и богатый, нежели армянский». |
Фольклорист Гегам Тарвердян: «Собранная мною у армянских ашыгов определенная часть стихов полностью на азербайджанском языке». |
|
Музыковед Никогайос Тигранов: «…Нотная записная книжка А.Спендиарова содержит много записей... имеется запись ряда мугамов: «Махур», «Раст», «Чаргях», «Шуштар», «Кюрд Шахназ». Большинство из этих записей использованы Спендиаровым в его произведениях. Уши армян заполнены звуками тара и кяманчи». |
|
|
Композитор Арам Хачатурян: «Я сам – ашыг!» |
И ДРУГИЕ...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...
-
Вышла в свет книга «Жизнь Мухаммеда»
Агентство переводов ГЦПА опубликовало книгу «Жизнь Мухаммеда», написанную известной русской писательницей Верой Пановой в соавторстве с...