Famous Armenians About Their Own Nation, Language and Culture
Many prominent scholars, philosophers, and writers from all over the world have expressed their views on most common Armenian traits. But the real truth about Armenian history, who they are, and their culture was featured by their own celebrities. Below are some views:
|
Yeghishe Charentz (poet): “Hypocrisy shows up in our mother's womb.” |
|
Ovanes Tumanian (writer): “True salvation must begin from inside because we are ill from inside.” |
Gevork Aslan (historian): They are not related with sense of homeland. Armenian patriotism is only linked with the place of residence.” |
|
|
Kerope Patkanov (historian) “Armenians never played a special role in the history of humanity.” |
|
Manuk Abegian (linguist and literary scholar): “There are no tangible evidences about the roots of the Armenian people, how, when, at what time, where from and in what ways they came here.” |
|
Khachatur Abovian (writer): “God damned Turkish, however this language has got the blessing of the God … everywhere – on celebrations or wedding ceremonies we sing in Turkish”. Our language consists of at least 50% Turkish words, …” Turkish (Azerbaijani) has been so much intruded into our language that the songs, poems, proverbs are told in Turkish (Azerbaijani) by us.” |
Levon Dabegian (historian): “Armenians are indeed obliged to the Turks for their national existence. If we had remained among the Byzantines or other Europeans, the Armenian name could have just been survived only in history books.” |
|
|
Ghazaros Aghayan (poet and writer): “Our ashugs have no epos in verses, all these eposes are in Azerbaijani Turkish. The reason of using bayatis in Turkish (Azerbaijani) by us is that there are double-meaning and poly-semantic words in this language as many as you like. The Armenian people and their ashugs don’t have any difficulties during informal communication in Turkish; this language is, as if, native for Armenians... Thus, we also sing in Turkish (Azerbaijani).” |
Chevorg Kostanyan (literary critic): “Our ashugs have no verses, eposes in Armenian, all are just in Turkish.” |
|
|
Avet Terterian (musician): “The Armenian people have always referred to Azerbaijani proverbs and sayings during informal communication.” |
Edvin Arustamyan (folklore specialist): “The majority of Azerbaijani proverbs and sayings are used by the Armenians in their original form, without being translated into Armenian, because such a translation is not able to preserve their deep philosophical essence.” |
|
Mikayel Nalbandian (poet and writer): “I have always tried to hear something that is purely Armenian. Unfortunately, I haven’t heard anything like this until today!” |
|
|
Perch Proshyan (folklorist): “They [Armenian men] cry in Turkish, listening to bayati, and discontinuously sob; other women support them with their laments.” |
|
Leo (Arakel Babakhanyan) (historian, writer and critic): “While chanting a daily life in fairy tales, songs, ashugs prefer using the Turkish (Azerbaijani) language, as it is more expressive and richer compared to the Armenian language.” |
Gegam Tarverdyan (collector of folklore): “Certain part of verses, collected by me from Armenian ashugs, is completely in the Azerbaijan language.” |
|
Nikoghayos Tigranov (musician): “The copy-book for notes of Alexander Spendiarov contains many records... records of a number of mughams like: “Makhur”, “Rast”, “Chargakh”, Shushtar”, “Kurd Shahnaz”. Many of those records have been used by Spendiarov in his works. Their [Armenians'] ears are full of the sounds of tar and kamancha.” |
|
|
Aram Khachaturian (composer): “I love Azerbaijan.” |
http://anl.az/el/Kitab/2016/Azf-290799.pdf
AND OTHER...
-
Book “Flower Garden” by Musa Yaqub for Children Out
ADTM Translation Agency has published the book Flower Garden, a collection of poems designed for school-aged children, written by the People’s Poet of Azerbaijan...
-
Vagif Bayatly Oder’s Creativity on the Literary Portal of Argentine
“Antología poética”, the popular Argentinian literature portal, has posted in Spanish the verses “There Will Be No Trouble in the World” and “By Evening Tram”...
-
Rasul Rza’s Creativity on the USA Literary Portal
“Poetryverse”, a popular American literary portal, has posted in English the verses “Ancient Manuscript”, “If Only I Had That Power”, “We Are All on the Road”...