قصائد الشارع الأذربيجاني "عيسى إسماعيل زاده" على بوابة أدبية جورجية

قصائد الشارع الأذربيجاني "عيسى إسماعيل زاده" على بوابة أدبية جورجية

 

نشرت بوابة "Axali saunce" (كنز جديد) الأدبية الجورجية قصائد "أنا زجاجة من ترموس"، و"أولج الليل والنهار بعضها في البعض"، و"سترون ذات يوم" المترجمة إلى اللغة الجورجية للشاعر الأذربيجاني "عيسى إسماعيل زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

وقد قام بترجمة القصائد التي تسبقها معلومات عن إبداع الشاعر إلى اللغة الجورجية الشاعر المعروف والمترجم السيد "إمير محمدلي".

وتجدر الإشارة إلى أن البوابة التي تمولها وزارة الثقافة والشباب والرياضة في جورجيا تنشر بانتظام أعمال الكتاب والشعراء العالميين المشاهير أمثال: "تشارلز ديكنز"، و"فلاديمير ماياكوفسكي"، و"فليمير خليبنيكوف"، و"هارولد بينتر"، و"رولاند بارت"، و"أولغا توكارتشوك"، و"إيتالو كالفينو"، و"جاي هوبلر".

"عيسى إسماعيل زاده"

(1941-1997م)

-         شاعر ومترجم؛

-         رئيس قسم في مجلة "أولدوز" (النجمة)، ونائب رئيس تحرير مجلة "أذربيجان"؛

-         له عديد من كتب الشعر مثل: "عيد ميلاد النجوم"، و"أوراق مشرقة"، و"أغنية الأرض"، و"قطر حياتي"، و"مرحبا يا أيتها الأرض"، و"محادثة مع والدتي"، و"الريح التي تتأرجح في الأرجوحة"، و"ليلة على طول العمر" وغيرها؛

-         ترجم بعض القصائد إلى اللغة الأذربيجانية للشعراء الروس مثل: "قسطنطين سيمونوف" و"يفغيني يفتوشينكو".

 

 

https://newsaunje.ge/index.php?do=full&id=519

 

 

 

 

 

 

 

مقالات أخرى

  • منح شهادات في تخصص الترجمة منح شهادات في تخصص الترجمة

     

    انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت الشهادات من قبل المركز للمترجمين المتخصصين الذين حققوا نجاحا في تخصص الترجمة في المجالات الاجتماعية والسياسية والعلاقات الدولية والعلمية والتقنية والاقتصادية والمالية والقانونية.

     

     

  • كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية كتاب الشاعر الجورجي "أكاكي تسيريتيلي" لأول مرة باللغة الأذربيجانية

     

    أصدرت وكالة الترجمة التابعة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب قصائد بعنوان "أغانيي" جمعت فيه نماذج شعرية مختارة للشاعر الكلاسيكي الجورجي "أكاكي تسيريتيلي"، وذلك في إطار مشروع جائزة الترجمة لدار الكتاب الجورجيين.

     

     

  • قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية قصة الكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي" على صفحات المجلة الأدبية الإسرائيلية

    نشرت مجلة "أرتيكل" الأدبية الإسرائلية قصة "أجواء بلا مطر" المترجمة إلى اللغة الروسية للكاتب الأذربيجاني "صداي بوداقلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم".