العلاقات الأدبية الإسبانية الأذربيجانية آخذة في التوسع
![العلاقات الأدبية الإسبانية الأذربيجانية آخذة في التوسع](https://aztc.gov.az/thumbs/index.php?size=410&src=posts/IMG_9567.JPG_5ad070d9ad5bd.jpg)
كان القائم بأعمال مملكة إسبانيا في جمهورية آذربيجان إغناسيو سانشيس تابوادا في زيارة لمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في 13 نيسان/ ابريل.
خلال اللقاء تم تبادل وجهات النظر حول سبل تطوير العلاقات الأدبية الأذربيجانية الإسبانية والمشروعات الدولية التي حقّقها مركز الترجمة في هذا الاتجاه. وذُكر أيضا أنه قام المركز في أوقات مختلفة بترجمة أعمال الكتّاب الإسبان المشاهير مثل فيديريكو غارثيا لوركا، وإدواردو مندوثا، وميغيل ديليبيس، وألفارو كونيزارو، و أنطونيو ماتشادو، وخوان رامون خيمينيث وغيرهم إلى الأذربيجانية. كما تمت مناقشة المسائل المتعلقة بنشر كتاب "مختارات من الأدب الآذربيجاني الحديث" في إسبانيا والذي قد تُرجم إلى عدة لغات عالمية، بالإضافة إلى كتاب الأديب الإسباني الشهير كاميلو خوسيه ثيلا الذي سيظهر إلى عالم النور في الأيام القادمة.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "ملا بناه واقف" على البوابة الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية
نشرت بوابة "Poetry.com" الأدبية في الولايات المتحدة الأمريكية قصيدة "البنفسج" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "جليل محمد قولو زاده" على البوابة الأدبية في النمسا
نشرت بوابة "Gedichtesammlung.net" الأدبية النمساوية قصة "صندوق بريد" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب
-
منح شهادات في تخصص الترجمة
انتهت مراحل "اختبارات الترجمة" التي نظمها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني بهدف تحديد المترجمين المحترفين. ومُنحت